
【建】 corresponding pressure
parallelism
【計】 corresponding
【醫】 correspondence
press; tension; compressive stress; pinch; stress; tax
【化】 pressure
【醫】 baro-
在漢英詞典語境中,"對應壓力"通常指語言轉換過程中因語義不對等産生的翻譯挑戰,具體包含以下三層含義:
語義場偏差
漢語詞彙常存在一詞多義現象,例如"壓力"既可對應物理學的"pressure"(如液壓系統),也可對應心理學的"stress"(如工作壓力)。《現代漢英綜合大詞典》将此類現象定義為"跨語義場映射失衡",需通過語境分析選擇精确譯詞。
文化負載空缺
《牛津高階英漢雙解詞典》特别标注了37個文化限定詞條,如"關系"在英語中缺乏對應的人情社會内涵。此類詞彙翻譯需采用釋義法,例如将"打點關系"譯為"cultivate interpersonal connections through social niceties"而非直譯。
專業領域適配
在工程術語中,《漢英科技大詞典》規定"壓力容器"嚴格對應"pressure vessel",而心理學領域則要求将"社會壓力"譯為"social stress"。這種學科特異性要求譯者具備雙重專業素養,避免出現機械工程文獻誤用"stress"替代"pressure"的技術錯誤。
“壓力”一詞在不同領域有不同含義,以下是綜合解釋:
一、物理學定義
指垂直作用于物體表面的力,單位為帕斯卡(Pa)。例如:大氣壓力、液體對容器壁的壓力。計算公式為:
$$
P = frac{F}{A}
$$
其中,$P$為壓強(即壓力),$F$為垂直作用力,$A$為受力面積。
二、心理學定義
指個體因外界或内在需求超出自身應對能力時産生的緊張狀态,包含三個維度:
三、分類與特性
四、詞義延伸
在文學或日常語境中,可比喻為“制伏人的力量”,例如:“輿論壓力迫使政府調整政策”()。
注:若需了解壓力管理方法或具體案例,可參考心理學文獻或權威資料進一步擴展。
【别人正在浏覽】