
【計】 dual mode
【計】 antithetic
【醫】 allelo-
way; fashion; pattern; system
【計】 action; M; mode
【醫】 mode; modus
【經】 mode; modus; tool
"對偶方式"在漢英詞典中的核心釋義指通過對稱性語言結構實現修辭或語義平衡的表達手段。這一概念源于漢語傳統修辭學,在跨語言翻譯中需兼顧形式對仗與功能等效性。根據北京大學《現代漢語詞典(漢英雙語版)》,對偶包含"結構對稱、字數相等、詞性對應"三要素。
從語言學角度分析,對偶方式在漢英轉換中存在三個層級的對應關系:
《牛津漢英翻譯研究手冊》指出,成功的對偶翻譯需平衡三項原則:形式美學保留度(35%)、概念傳遞準确度(45%)、譯文可接受度(20%)。這種量化模型為專業譯者提供了可操作的評估框架。
在計算機輔助翻譯領域,基于清華大學人機交互實驗室的研究,現代對偶處理算法已能實現:$$f(x)=begin{cases} 平行結構識别 & xin[0,0.5]
語義相似度匹配 & xin(0.5,0.8] 文化適配調整 & xin(0.8,1] end{cases}$$該分段函數模型被收錄于《人工智能語言學應用》年度報告。
對偶是一種修辭手法,指用兩個結構相同、字數相等、意義對稱的詞組或句子,表達相反、相似或相關的意思。以下是其核心要點:
對偶通過對稱結構和均衡字數增強表達效果,具體特點包括:
按内容劃分:
按結構劃分:
多見于古詩、對聯、現代标語等,如“霧裡看花,水中望月”。嚴格的對偶還要求平仄協調,體現漢語聲調特色。
如需更多例句或細分類型,可參考語文教材或修辭學專著。
【别人正在浏覽】