
【醫】 garrulity; loquacity; polyphrasia
“多言”在漢英詞典中的核心釋義指“說話過多”或“多嘴”,常含貶義,強調不必要的、過度的言語表達。以下是詳細解釋及權威參考:
字面含義
“多言”直譯為“說話多”,英文對應“talkative”(健談的)或“garrulous”(喋喋不休的)。例如:
他為人多言,常因失言惹禍。
(He is talkative and often causes trouble by speaking carelessly.)
引申貶義
在古漢語中常指“多嘴多舌”,英文可用“loquacious”(饒舌的)或“voluble”(滔滔不絕的)。如《論語》中“君子欲讷于言而敏于行”即反對“多言”。
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:“說話過多;不該說而說。” 例證:“多言無益,實幹為要。”
(來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典[Z]. 北京:商務印書館, 2016.)
《牛津英漢漢英詞典》
對應英文詞條:
(來源:Oxford Chinese Dictionary. Oxford University Press, 2010.)
《古代漢語詞典》
古文用例:《墨子·公孟》:“多言有益乎?” 此處“多言”指冗餘言論。
(來源:商務印書館. 古代漢語詞典[Z]. 2003.)
“多言”在儒家文化中與“慎言”對立,如《禮記·中庸》強調“言顧行,行顧言”,主張言行一緻。道家《老子》亦有“多言數窮,不如守中”之訓,警示過度言辭的弊端。
“健談”為中性或褒義(如“他十分健談”),而“多言”隱含負面評價(如“多言招悔”)。
“饒舌”更側重無意義的閑談(英文“gossipy”),而“多言”涵蓋範圍更廣。
“多言”在漢英對照中需根據語境選擇英文對應詞,其文化内涵反映中國傳統對言語克制的重視。
“多言”一詞的含義可從多個角度解析,綜合不同文獻來源如下:
字面意義
指“過多說話”或“好講閑話”,帶有貶義色彩,強調不必要的言語表達。如《詩經·鄭風·将仲子》中“人之多言,亦可畏也”,體現對閑言碎語的警惕。
引申含義
在具體語境中可表示“常說”或“反複提及”,如《朱子語類》提到“人多言為事所奪,有妨講學”,暗指因瑣事耽誤正事的現象。
《道德經》第五章提出“多言數窮”,此處“多言”指統治者政令繁多或主觀意志過強,導緻加速衰敗(“數窮”)。該語境強調“理性不足”與“違背自然規律”,呼應“道可道,非常道”的哲學觀。
需注意,部分文獻(如、6)存在重複釋義,建議優先參考高權威性來源如《道德經》和《朱子語類》的解讀。
【别人正在浏覽】