
【法】 exclusion
exclude; reject; blackball; fight off; ostracize; repel; reprobation
repulsion
【醫】 repulsion
out; outward
【醫】 ept-; exo-; extra-
"排斥在外"是漢語中描述将某人或某事物主動排除在特定範圍或群體之外的動詞性短語,其核心含義在漢英雙語詞典中通常對應為"exclude" 或"ostracize"。以下是基于權威語言學研究的分層解析:
基本釋義與詞性
根據《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版),"排斥"對應英文動詞"exclude"(to deliberately prevent someone from joining a group or activity),強調主動拒絕納入的行為,例如:"The committee excluded him from the voting process"(委員會将他排斥在投票環節外)。而"在外"作為補語,構成完整短語表達排除的最終狀态。
語境用法區分
區别于近義詞"isolate"(隔離)的中性描述,《朗文當代高級英語辭典》指出,"排斥在外"隱含着主觀否定判斷,如文化沖突場景:"Immigrants often feel ostracized from social activities"(移民常感到被排斥在社交活動外。該用法在社會科學論文中高頻出現,體現群體關系的動态博弈。
文化語義延伸
劍橋大學出版社的《漢英概念隱喻詞典》分析稱,漢語使用者傾向于将此類排斥行為具象化為"屏障"(barrier) 或"邊界突破失敗"(failed boundary crossing),例如:"His proposal was kept outside the discussion scope"(他的提議被排斥在讨論範圍外。這種隱喻體系影響雙語轉換時的介詞選擇,常用"from" 或"outside of" 引導排除對象。
權威用例參考
中國政府《十九大報告》英譯本将"不排斥任何國家"譯為"will not exclude any country",佐證該短語在外交語境中的規範性用法。同時,世界衛生組織2020年疫情指南中"No one should be excluded from healthcare"(任何人不應被排斥在醫療保健外的表述,體現其在全球性文本中的跨文化適用性。
“排斥在外”指通過排擠、拒絕或抵觸的方式,使某人、某群體或某事物無法進入或參與特定範圍。以下是詳細解釋:
主動排除
指主觀上拒絕接受外部的人或事物,常見于社會、文化或組織中的排他行為。例如排外的社交圈或政策()。
適用範圍
可針對地域(如排斥外地人)、文化(如排斥外來習俗)、黨派或集團(如排斥異己)等場景()。
貶義傾向
該詞多含負面色彩,如提到排斥行為源于價值觀沖突,帶有不接納的消極态度()。
近義詞與反義詞
“排斥在外”需結合具體語境判斷程度,可能表現為完全隔離或部分限制。例如提到“不同機制并非完全排外”()。
如需進一步分析特定場景下的應用,可提供更多背景信息。
【别人正在浏覽】