月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

女所有主英文解釋翻譯、女所有主的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 proprietress

分詞翻譯:

女的英語翻譯:

woman

所有主的英語翻譯:

【法】 proprietor

專業解析

“女所有主”是漢語中具有性别指向性的法律術語,指在財産權或物權關系中擁有完整所有權的女性主體。該概念在漢英對照法律詞典中通常對應“female proprietor”或“female owner”,強調權利主體性别特征的同時,需注意以下三個核心要素:

  1. 權利屬性

    根據《中華人民共和國民法典》物權編第二百四十條,所有權包含占有、使用、收益和處分的權利。當權利主體為女性時,其行使所有權不受性别限制,與男性所有主享有平等法律地位。

  2. 曆史演變

    中國《婦女權益保障法》第三十條規定婦女享有與男子平等的財産權利。這一法律概念的形成經曆了從“家長制所有權”向“個人所有權”的轉變,反映社會性别觀念的進步。

  3. 應用場景

    在不動産權登記、企業工商注冊等場景中,“女所有主”需作為獨立法律主體進行登記。根據國家統計局2024年數據,我國民營企業中女性法定代表人的比例已達34.6%,體現女性經濟參與度的提升。

建議在具體法律文書中優先使用中性表述“所有權人”,僅在需要強調性别屬性的特殊語境下使用“女所有主”這一術語,以确保法律文本的嚴謹性。

網絡擴展解釋

“女所有主”是一個複合詞,由“女”和“所有主”組成,主要用于表示女性對某物的法定或專有權利。以下為詳細解釋:

  1. 核心定義
    “所有主”指對某物(無論是否實際占有)擁有法定權利或專有權利的人,對應的英文為proprietor/owner/holder()。例如商店主人、財産所有者等。

  2. 性别特指
    “女”作為前綴,特指女性身份。因此“女所有主”可譯為proprietress(),屬法律或正式用語中區分性别的表達形式,強調所有者為女性。

  3. 現代用法
    實際使用中,現代英語更傾向用中性詞owner 或proprietor,而非強調性别的proprietress。漢語語境下,“女所有主”也較少單獨使用,通常直接說明性别+身份,如“女性業主”。

  4. 應用場景
    該詞可能出現在法律文件、曆史文獻或需要明确性别信息的場景中,例如描述遺産繼承、産權糾紛等( 例句涉及法律與權利相關表述)。

需根據語境判斷是否需強調性别,多數情況下直接使用“所有者/業主”即可,特定場景可用“女所有主”或對應英文proprietress。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】