
flunky; lackey; minion
奴才在漢英詞典中的核心釋義為:
曆史語境下的奴仆身份
指封建社會中喪失人身自由、為主人服務的底層勞動者,對應英文“slave”或“bondservant”。清代滿族官員對皇帝自稱“奴才”,體現嚴格的等級制度(《現代漢語詞典》第7版)。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典(第7版). 商務印書館, 2016.
現代語義的貶義延伸
引申為對權貴者谄媚奉承、喪失尊嚴的人,含強烈貶義,英文譯作“lackey”或“flunky”。例如:“他甘當權貴的奴才。”(牛津英漢漢英詞典)
來源:牛津大學出版社. 牛津英漢漢英詞典(第2版). 2010.
漢英翻譯的文化差異
英語“slave”側重法律層面的奴役關系,而“奴才”隱含道德批判,強調主動屈從的奴性心理。需結合語境選擇譯詞,如“stooge”(傀儡)或“minion”(走卒)(《中華文化關鍵詞》).
來源:王甯. 中華文化關鍵詞. 北京大學出版社, 2016.
網絡語境的新變體
當代網絡用語中,“奴才”偶以自嘲形式出現(如“打工奴才”),反映職場壓力,但本質仍含貶抑色彩,英譯需保留諷刺性(中國網絡語言詞典)。
來源:劉海濤. 中國網絡語言詞典. 語文出版社, 2020.
“奴才”一詞的含義在不同曆史時期和文化語境中有所演變,以下是綜合多來源的詳細解釋:
“奴才”從古代奴仆的稱謂,到清朝滿漢權力博弈的符號,再到現代語境中的貶義詞彙,其含義隨曆史背景不斷演變。如需更完整的曆史細節,可參考清朝典章制度相關研究(來源:、5、9、12)。
【别人正在浏覽】