
【法】 pregnant negative
warm; warm up
be ignorant of; hide
deny; disaffirm; disavow; negate; renounce; repudiate; sublate; traverse
【醫】 negation
【經】 disaffirmance
“暖昧的否認” 指用模糊、含蓄或間接的方式表達否定态度,既不完全承認也不徹底否認,常見于避免直接沖突或保留餘地的語境。
組合後指“以模棱兩可的方式拒絕承認”,強調語言策略中的規避性。
英語對應譯法主要有兩種:
核心差異:
“暖昧”:态度不明朗;行為不光明。
“否認”:不承認。
“Equivocal”:有意模糊其詞以避免表态。
注:因搜索結果未提供可驗證的線上鍊接,以上引用來源均标注權威出版物名稱。如需進一步查證,建議參考紙質詞典或學術數據庫(如知網、JSTOR)。
關于“暖昧的否認”這一表述,可能存在用詞混淆。更準确的表達應為“暧昧的否認”,且“暧昧”的正确拼音是“ài mèi”(而非“nuǎn mèi”)。以下是詳細解釋:
暧昧(ài mèi)
原指态度或關系模糊不清,現多用于描述男女之間超越普通友誼但未明确身份的關系。例如:
否認
指對某種關系或行為的明确否定,常見于一方不願承認暧昧狀态,可能因逃避責任、維護形象或尚未理清情感。
指在模糊關系中,一方或雙方拒絕承認存在超越友誼的情感或行為,表現為:
(注:以上内容綜合了搜索結果中對“暧昧”的定義及行為分析,但因來源權威性較低,建議結合現實語境進一步理解。)
【别人正在浏覽】