
evil creature
evil
barrier; block; hinder
【醫】 barrier
"孽障"是一個具有深厚文化内涵的漢語詞彙,其含義可從漢英詞典角度及文化背景進行詳細闡釋:
一、核心語義解析
佛教本源(宗教含義)
源于佛教概念"業障"(Karmic obstacle),指前世或今生所作惡業(孽)形成的障礙(障),阻礙修行或導緻苦難。英語常譯為"karmic obstacle" 或"sinful barrier"(來源:《漢英佛教詞典》)。
例:消除孽障 → Remove karmic obstacles.
世俗化引申(道德倫理)
泛指一切罪惡、禍患或道德污點,強調行為導緻的負面後果。英語對應"evil deed","sin","wrongdoing"(來源:《現代漢語詞典》漢英雙語版)。
例:造下孽障 → Commit a grievous sin.
詈罵用語(人際關系)
舊時長輩斥責不肖子孫的貶稱,含"禍根""冤家"之意。英語可譯作"unfilial wretch","vile creature"(來源:《紅樓夢》楊憲益英譯本)。
例:你這孽障! → You unfilial wretch!
二、權威典籍佐證
定義:"佛教指妨礙修行的罪惡;後泛指罪惡,亦用作罵人語"(來源:上海辭書出版社,1997版)。
賈政斥寶玉:"明日釀到他弑君殺父,你們才不勸不成!...... 不如趁今日結果了他的狗命,以絕将來之患!" 此處的"孽障"凸顯倫理批判(來源:人民文學出版社)。
三、英語譯法場景對照 |中文語境 |推薦英譯 |適用場景 | |--------------------|--------------------------|--------------------------------| | 宗教因果報應 | karmic retribution | 佛教文本翻譯| | 道德層面的罪孽 | iniquity / transgression | 文學或哲學論述| | 情感化責罵 | you little monster!| 口語對話(非字面直譯) |
注:現代漢語中,"孽障"的宗教色彩逐漸淡化,更多用于文學表達或情感宣洩,翻譯時需結合語境靈活處理。
“孽障”是一個漢語詞彙,讀音為niè zhàng,其含義和用法在不同語境中存在差異,具體可歸納如下:
該詞兼具宗教、倫理、情感色彩,需結合語境理解。其近義詞包括“業障”“冤孽”,反義詞如“福德”等。
【别人正在浏覽】