月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

捏造的事實英文解釋翻譯、捏造的事實的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 false fact

分詞翻譯:

捏造的英語翻譯:

fabricate; concoct; fake; frame-up; make up; make-up; trump up; vamp up
【法】 fabricaion; faker; fakery; fiction; frame-up; trump up

事實的英語翻譯:

case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity

專業解析

"捏造的事實"在漢英詞典中的釋義與解析

"捏造的事實"指人為編造、虛構的虛假信息,其核心含義是通過主觀故意制造不真實的内容,以誤導他人或達到特定目的。該短語在中文語境中強調行為的欺騙性與信息的失真性,對應的英文翻譯需兼顧"虛構性"與"惡意性"。

一、核心釋義

  1. 中文解析

    • 捏造:指無根據地編造、虛構,含蓄意欺騙之意。
    • 事實:本指客觀存在的真實情況,但在此短語中與"捏造"結合,形成矛盾修辭,凸顯信息的虛假本質。

      整體可譯為"fabricated facts" 或"fabricated information",直指人為制造的僞事實。

  2. 英文對應表達

    • Fabricated facts(最貼切):強調人為制造的過程,如 "The report exposed fabricated facts in the testimony"(報告揭露了證詞中的捏造事實)。
    • Falsehoods:泛指謊言,但更側重結果而非制造過程(例:spread deliberate falsehoods)。
    • Made-up stories:口語化表達,指虛構的叙述(例:political made-up stories)。

二、使用場景與語義延伸

三、權威來源參考

  1. 《牛津英語詞典》(OED)将"fabricate" 定義為 "invent or concoct (false information)",明确指向故意編造虛假内容的行為(來源:Oxford English Dictionary, "fabricate"詞條)。
  2. 《韋氏法律詞典》 強調"fabricated evidence" 在法律中的嚴重後果,印證該詞在正式文書中的適用性(來源:Merriam-Webster's Law Dictionary)。

四、例句對比

"捏造的事實"的英譯需結合語境:"fabricated facts" 為最精準對應,適用于正式場合;"made-up stories" 則更口語化,適用于日常指代虛構事件。

網絡擴展解釋

“捏造的事實”指行為人通過虛構、篡改或誇大等手段,制造與真實情況相悖的虛假信息。以下是詳細解釋:

一、基本定義

捏造的事實具有以下特征:

  1. 虛構性:完全無中生有,例如僞造借條、虛構債務關系(“無中生有”型)。
  2. 部分虛假:在真實信息中摻雜虛假内容,如篡改借款金額或傷殘鑒定結果(“借題發揮”型)。
  3. 利用舊憑證:使用已履行完畢但未銷毀的債務文書,要求重複履行(“死灰複燃”型)。

二、法律性質

三、判定要點

四、示例說明

五、總結

捏造的事實本質是虛假陳述,可能涉及民事、行政或刑事追責。其核心在于虛構與真實相悖的信息,并通過行為或傳播造成後果。具體認定需結合證據和法律規定綜合判斷。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】