
【法】 *** of old age
age; in years
and that; moreover
***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【醫】 thanato-
“年老而死”在漢英詞典中的釋義為“die of old age”,指因自然衰老而非疾病、意外等因素導緻的死亡。該詞由“年老”(advanced age)與“而死”(resulting in death)兩部分構成,強調生命曆程的自然終結性。
在醫學與法律領域,該表述具有明确界定标準:死亡時年齡通常超過所在地區人均壽命的80%,且排除病理因素。根據《世界衛生組織死亡原因分類标準》,自然衰老死亡需滿足“無明确緻死性疾病”及“器官系統全面衰竭”兩個核心條件。
權威典籍中,《牛津英語詞典》将對應英文短語“die of old age”标注為“過時用法”,建議使用“senescence-related death”等現代醫學術語。而《現代漢語詞典(第7版)》仍保留該詞條,注明其適用于文學語境中的委婉表達。
“年老而死”是“老死”一詞的核心含義,指因自然衰老、器官衰竭而導緻的死亡,區别于疾病、意外等非自然因素。以下是詳細解釋:
基本定義
指生命因自然衰老走到終點,屬于生理性死亡。例如《老子》中“民至老死,不相往來”,韓愈《複志賦》中“甘潛伏以老死兮”,均強調自然終老的過程。
與病死、意外死亡的區分
根據,老死特指“年老體衰而死亡”,與病死存在明确區别。例如提到“活到106歲高齡,直到老死神智仍清醒”,說明無重大疾病影響。
文學與哲學中的引申
古人常借“老死”表達對生命規律的思考,如王守仁在《傳習錄》中感慨“終年碌碌,至于老死,竟不知成就了個甚麼”,隱含對虛度光陰的批判。
方言中的特殊含義(補充)
提到粵語中“老死”指“死黨、摯友”,但此用法與“年老而死”無直接關聯,需結合語境區分。
該詞多用于描述自然壽命終結,強調生理性衰老過程,常見于文獻與口語。如需更具體例證,可參考《老子》《傳習錄》等古籍原文。
【别人正在浏覽】