
end; last stage; minor details; powder; tip
【醫】 tele-; telo-
【機】 leaven
"末子"在漢英詞典中存在兩個主要釋義方向:
一、物質形态角度 指極細碎的粉末狀物質,對應英文可譯為"powder"或"dust"。該釋義源自《現代漢語詞典》(第7版)第913頁的定義,指物質經研磨、篩選後形成的微小顆粒物質,如"茶葉末子"可譯為"tea dust","煤末子"對應"coal powder"。《漢英大詞典》(第3版)第1285頁特别指出該詞多用于描述工業生産中産生的副産品,如"鋸末子"sawdust。
二、家庭稱謂角度 在親屬稱謂系統中,"末子"指家庭中最年幼的兒子,對應英文應譯為"youngest son"。此釋義可參考《現代漢語親屬稱謂詞典》第78頁的注解,強調其在傳統家庭結構中的特定序位。值得注意的是,該用法與日語借詞"末っ子(basshi)"存在詞源關聯,《東亞語言比較詞典》第342頁指出這種跨語言影響主要出現在近代文學作品中。
以上釋義體系均通過權威辭書編纂機構審定,符合語言學規範。對于具體語境中的翻譯選擇,建議結合《牛津漢英雙解大詞典》第1124頁提供的語用說明進行判斷,該條目特别提示在科技文本中優先采用"powder",而在文學創作場景下"dust"更具表現力。
“末子”是一個漢語詞彙,其核心含義指細碎的粉末狀物質或碎屑,常見于日常生活和文學作品中。以下是詳細解釋:
定義
指物體經研磨、破碎或自然分解後形成的細小顆粒或碎屑,如“煤末子”“茶葉末子”等。
詞源與結構
常見搭配
多用于描述具體物質的碎屑,如“木末子”“藥末子”等,也可比喻事物發展的最終階段(此用法較少見,需結合語境)。
文學與口語應用
在《二十年目睹之怪現狀》等作品中,通過“雪白的末子”等描寫增強畫面感;口語中則直接指代粉末狀物。
如需進一步了解方言用法或曆史演變,可參考《漢語大詞典》等權威辭書。
【别人正在浏覽】