月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

默示承擔風險英文解釋翻譯、默示承擔風險的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 implied acceptance of risk

分詞翻譯:

默示的英語翻譯:

【法】 communication by implication; imply

承擔風險的英語翻譯:

【經】 assumption of risk; risk-taking; take a risk

專業解析

默示承擔風險(Implied Assumption of Risk)的法律釋義

一、核心定義

"默示承擔風險"是英美侵權法中的重要抗辯事由,指受害人雖未明示同意承擔風險,但其行為表明其自願接受特定危險,并因此免除加害人的部分或全部責任。其法律内涵包含三個要件:

  1. 風險認知:受害人明知風險存在(如觀看冰球比賽知悉可能被球擊中);
  2. 自願承擔:基于自由意志選擇面對風險(如仍選擇坐在賽場前排);
  3. 隱含同意:通過行為而非書面/口頭協議推定其接受風險後果。

二、法律淵源與適用

該原則源于普通法中的"自甘風險"(Volenti Non Fit Injuria),在《美國侵權法重述(第二版)》(Restatement (Second) of Torts)第496C條明确界定:當原告默示同意解除被告對特定風險的注意義務時,被告不承擔過失責任。中國《民法典》第1176條"自甘風險"條款亦吸收類似精神,規定文體活動中受害人"明知風險仍自願參加"時,其他參與者無故意或重大過失則免責。

三、司法實踐要點

四、與相關概念區分

概念 默示承擔風險 明示承擔風險
意思表示形式 通過行為推定 書面/口頭協議明确約定
法律效果 部分免除過失責任 可完全免除故意及過失責任
典型場景 體育賽事觀衆、醫療急救 競技運動參賽協議、高風險活動合同

權威參考來源

  1. Cornell Law School: Implied Assumption of Risk
  2. American Law Institute, Restatement (Second) of Torts §496C (1965)
  3. 最高人民法院《民法典侵權責任編理解與適用》,第1176條解讀
  4. Meistrich v. Casino Arena, 155 A.2d 90 (N.J. 1959)
  5. 王利明《侵權責任法研究》(下卷),中國人民大學出版社,第16章

網絡擴展解釋

“默示承擔風險”是一個法律術語,指當事人通過非明示的行為或沉默,間接表達對風險的自願接受。以下從概念、法律依據及示例三方面詳細解釋:

一、概念解析

  1. 默示
    指通過行為或沉默間接表達意思,而非直接的語言或文字(、)。例如,司機将故障車輛送修後取車,可視為默示同意支付維修費。
    需注意:默示僅在法律有規定或當事人事先約定時才有效(、)。

  2. 承擔風險
    指接受某一行為可能帶來的負面後果。在法律和經濟領域,常涉及對潛在損失的主動接納。

二、法律依據

根據《民法典》相關規定,默示承諾需滿足以下條件():

三、應用示例

四、與明示的區别

類型 表達方式 有效性條件
明示 語言、文字、符號 直接明确
默示 行為、沉默 需法律/約定支持

該術語強調通過間接行為接受風險,常見于法律糾紛和合同履行場景,需結合具體情境判斷其效力。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】