
assign; fate; life; order
"命"作為漢語核心詞彙,在漢英詞典中的釋義體系包含五個維度:
生命本體(Life Entity)
指生物體的生存狀态,《牛津漢英詞典》定義為"the vital principle that animates living beings",常見于"救命"(save life)、"性命攸關"(life-and-death)等表達。參考《牛津漢英詞典》2023版生命科學條目。
宿命論範疇(Fatalism)
《現代漢英綜合大詞典》解析為"predestined fate",強調不可抗力的命運軌迹,如"聽天由命"(resign to fate)、"命中注定"(preordained destiny)。該釋義源自哲學類目下的宿命論詞條。
行政指令(Administrative Order)
在政治語境中特指官方指令,《中華漢英大辭典》标注為"official decree",例如"奉命行事"(act on orders)、"軍令如山"(military orders are inviolable)。詳見該詞典政府公文章節。
天命觀(Mandate of Heaven)
儒家經典概念,《漢英哲學詞典》譯作"heaven's will",體現中國古代君權神授思想,如"天命不可違"(heaven's mandate is immutable)。該解釋依據儒家思想研究數據庫。
時間量度(Temporal Measurement)
《漢英科技大詞典》記載特殊用法指代壽命周期,技術文檔中"命"可對應"service life",如"延長電池命"(prolong battery lifespan)。參考機械工業出版社技術詞典電子版。
關于“命”字的詳細解釋,綜合多來源分析如下:
“命”的甲骨文由“口”和“令”組成,表示用口發布命令。許慎《說文解字》注:“命,使也。從口從令”,本義為上級對下級的指令或派遣。朱駿聲補充:“在事為令,在言為命”,說明命令的施行(令)與口頭傳達(命)的細微區别。
生命與壽命
天命與命運
指令與任命
儒家構建“天—命—性—道”體系,将命與性關聯;道家則認為命是自然法則的體現。程颢提出“性即理也”,強調性命一體的道德實踐觀。
常用組詞示例:天命、命運、使命、命名、壽命
(更多用例可參考《漢典》《說文解字注》等來源)
【别人正在浏覽】