明來暗往英文解釋翻譯、明來暗往的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
have overt and covert contacts with sb.
分詞翻譯:
明的英語翻譯:
bright; clear; clear-sighted; honest; immediately following in time
understand
【醫】 phanero-
來的英語翻譯:
arrive; come; come round; ever since; next
暗的英語翻譯:
dark; darkly; dim; dull; hazy; secret; unclear
【計】 thick
【醫】 phao-; scoto-; skoto-
往的英語翻譯:
go; past; previous; towards; wend
專業解析
“明來暗往”是一個漢語成語,字面含義指“公開地來往,私下也保持聯繫”(open interactions and covert connections)。其核心意義可分解為兩點:
- 表象與實質的并存:形容雙方既有光明正大的交往,又存在隱蔽的、不便公開的關聯(參考《現代漢語詞典》第7版)。
- 多用于負面語境:常指人際關系或利益團體之間表裡不一的行為,例如官商勾結、權錢交易等非正當往來,例如:“兩家企業明來暗往,操控市場價格”(《漢英綜合大辭典》,商務印書館,2003)。
從漢英翻譯角度看,該成語對應英文表達包括:
- "open dealings and underhand connections"(直譯,強調雙重性)
- "collude both overtly and covertly"(突出勾結性質,見《新世紀漢英大詞典》第二版)。
在語言文化層面,該成語反映了漢語中“陰陽對立統一”的思維模式,即事物常包含相互矛盾的顯性與隱性層面。例如,清代小說《官場現形記》中曾用此詞描述官員與商人的利益輸送關系(中國社會科學院語言研究所,2015)。
權威文獻建議在翻譯時需結合語境選擇側重:若強調表裡不一,可譯為"double-dealing";若涉及非法勾結,則適用"illicit collusion"(《中國成語漢英雙解大詞典》,外文出版社,2010)。
網絡擴展解釋
“明來暗往”是一個漢語成語,讀作míng lái àn wǎng,其含義和用法可綜合解釋如下:
1.基本釋義
指公開或暗地裡頻繁來往,多形容雙方關系密切但帶有不光明正大的性質,常用于描述不正當活動、暧昧關系或隱秘交易。例如:“兩人明來暗往,進行非法合作。”
2.出處與用法
- 出處:現代作家浩然的小說《豔陽天》第120章提到“馬小辮跟馬之悅明來暗往”,是典型用例。
- 語法結構:聯合式成語,通常作狀語,含貶義。
3.近義詞與擴展
- 近義詞:明來暗去。
- 英文翻譯:have overt and covert contacts(公開和隱蔽的接觸)。
4.使用場景與注意事項
該成語多用于批評性語境,暗示行為不端或關系不正當。例如:“公司内部人員與供應商明來暗往,導緻利益輸送問題頻發。”
5.總結
“明來暗往”強調表裡不一的關系或行為,需根據上下文判斷具體含義,使用時需注意其貶義色彩,避免誤用為中性描述。
如需更多例句或曆史用例,可參考《豔陽天》原文或權威詞典(如漢典、滬江詞典)。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】