月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

沒有義務或牽連的英文解釋翻譯、沒有義務或牽連的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 free and clear

分詞翻譯:

沒的英語翻譯:

absence; confiscate; disappear; no; overflow; sink; there is a lack of
wanting; without

有義務的英語翻譯:

accountability; be amenable to; be in duty bound to

或的英語翻譯:

either; maybe; or; perhaps
【計】 OR

牽連的英語翻譯:

embroil; implicate; involve; tie up with

專業解析

"沒有義務或牽連的"在漢英詞典中的核心釋義可概括為:描述個體或實體在特定情境中既不承擔法律責任,也不涉及相關事務的客觀狀态。這一表述包含雙重法律屬性,依據《牛津法律詞典》(Oxford Legal Dictionary)的定義,"義務"指法律或道德約束下的責任承擔,而"牽連"則涉及因果關系中的間接責任關聯。

從法理角度分析,該短語在法律文書中常表現為"without obligation or involvement",其效力需滿足三個要件:主體資格的明确性、權利義務的排除條款,以及第三方權益的無損性(《布萊克法律詞典》第11版)。例如商業合同中常見的"無連帶責任"條款,即通過書面形式确立籤約方在特定條件下的免責狀态。

在語義演變層面,現代法律英語數據庫(Law.com Legal Dictionary)記錄該表述從單純的民事免責,擴展至包含商業合作、鄰裡關系等多場景應用。其典型應用場景包括:技術轉讓協議中的知識産權免責聲明、醫療知情同意書的非強制條款,以及國際仲裁中的第三方中立聲明等。

語用學研究表明,該表達在跨文化交際中存在認知差異。中國法律體系更強調"義務"的契約屬性,而普通法系則着重"牽連"的侵權責任邊界(《比較法研究》2023年第3期)。這種差異要求使用者需結合具體法域進行精确語義匹配,避免因文化預設導緻的法律解釋偏差。

網絡擴展解釋

以下是關于“沒有義務或牽連的”的詳細解釋:

一、基本釋義

該短語表示某事物或人不存在法律約束、責任關聯或利益糾葛。在中文語境中,常用于描述財産所有權、法律義務或人際關系狀态()。對應的英文翻譯為“free and clear”,特指無法律負擔的所有權,例如沒有抵押、留置權等()。


二、法律領域應用

在英美財産法中,“free and clear”是專業術語,表示:

例如,當房屋貸款全部還清後,房主即擁有“free and clear”的産權()。


三、近義詞與反義詞

類型 詞彙舉例 來源
近義詞 無牽無挂、獨立自主
反義詞 負有義務、連帶責任

四、使用場景舉例

  1. 法律文件:合同條款中聲明“甲方對此資産無義務或牽連”
  2. 人際關系:如“他們離婚後財務關系已完全厘清,彼此沒有義務或牽連”
  3. 金融交易:證券交易中“clean title”(幹淨産權)即類似概念

需注意,中文裡“無義”雖字面相似,但特指缺乏道義或信用(如“無情無義”),與此短語含義不同()。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】