
【法】 portionless
absence; no; nought; there is a lack of; wanting; without
【法】 nient; sans
bequest; heritage; inheritance; legacy
【經】 bequest; estate; heritage; inheritance property; legacy; patrimony
lot; portion; quotient; share
【經】 quotient
“沒有遺産份額的”在漢英法律術語中對應“disinherited”或“excluded from inheritance”,指在遺産分配過程中,特定法定繼承人或遺囑繼承人因法律限制或遺囑條款被剝奪繼承資格的情形。該表述常見于繼承法領域,需結合《中華人民共和國繼承法》及司法解釋進行理解。
從法律要件分析,以下三類情形可能導緻繼承人“沒有遺産份額”:
權威法律詞典如《元照英美法詞典》将“disinherited”定義為“通過遺囑或法律行為剝奪繼承權”,強調需符合法定程式要件。中國法律實踐中,該術語的適用需嚴格遵循《民法典》繼承編的強制性規定,任何剝奪行為不得違反公序良俗原則。
“沒有遺産份額的”是一個法律術語,通常指在繼承過程中,某位法定繼承人因特定原因未能獲得應得的遺産分配比例。以下為詳細解釋:
根據《民法典》第一千一百三十條(),遺産分配需遵循以下原則:
“沒有遺産份額的”通常出現在以下情況:
在法律英語中,“沒有遺産份額的”可譯為portionless(),強調未獲得法定或約定遺産分配的狀态。
如需進一步了解具體案例或程式,可參考《民法典》繼承編司法解釋及法院實務指引()。
【别人正在浏覽】