
【法】 unfounded
absence; confiscate; disappear; no; overflow; sink; there is a lack of
wanting; without
【法】 justifiability
"沒有理的"是一個口語化中文表達,通常由"沒有"+"理"+"的"構成,需結合語境理解其确切含義。根據權威漢英詞典釋義和語言習慣,其主要包含以下兩層核心含義:
指言論、行為或事物不符合邏輯、常理或公認準則,無法被合理解釋或證明。
詞典釋義參考:
《現代漢語詞典》将"理"解釋為"道理;事理","沒有理的"即"沒有道理支撐的"。牛津大學出版社《牛津英漢漢英詞典》對應譯為"unreasonable"或"unjustified",強調缺乏合理基礎。
例句:
他這種說法完全是沒有理的,根本站不住腳。
(His argument is completelyunreasonable and doesn't hold water.)
來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館;《牛津英漢漢英詞典》,牛津大學出版社
在特定方言或口語中,"理"可指"理會、應答","沒有理的"表示某人或某事被忽視、未得到回應。
詞典釋義參考:
《漢語方言大詞典》收錄部分地區将"理"作動詞用,意為"搭理"。《新時代漢英大詞典》在此語境下建議譯作"ignored"或"left unattended"。
例句:
他喊了半天也沒有理的,隻好自己走了。
(No oneacknowledged him after he called out repeatedly, so he had to leave.)
來源:《漢語方言大詞典》,中華書局;《新時代漢英大詞典》,商務印書館
建議在正式文本中根據語義選用更精确的詞彙(如"無理"或"未被理睬"),避免歧義。
“無理”一詞在不同語境中有多層含義,以下是綜合解釋:
指沒有道理、缺乏合理性,用于描述不合邏輯或違背常理的行為。例如:
日語中“無理”還包含“勉強、強求”之意(如“無理な注文”指難以實現的要求),但此用法在漢語中不常見。
【别人正在浏覽】