美化英文解釋翻譯、美化的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
beautify; prettify; glorify; sugar; transfigure
分詞翻譯:
美的英語翻譯:
beautiful; beauty; good
化的英語翻譯:
burn up; change; convert; melt; spend; turn
專業解析
"美化"的漢英詞典釋義詳解
一、核心釋義
"美化"(měi huà)在漢語中意為通過修飾或加工,使事物顯得更美好、更令人愉悅。其對應的英文翻譯主要為:
- Beautify:指通過裝飾或改善外觀來提升美感,強調外在形式的優化。
例:美化環境 (beautify the environment)
- Embellish:帶有潤色或誇張成分,常指通過添加細節(甚至虛構内容)使事物更具吸引力。
例:美化個人經曆 (embellish one's personal experience)
- Glorify:側重頌揚或理想化,可能忽略負面因素以突出積極形象。
例:美化戰争 (glorify war)
二、語義特征與用法
- 對象廣泛性:
- 可作用于具體事物(如城市、圖片)或抽象概念(如曆史、記憶)。
- 例:美化照片 (retouch photos) | 美化曆史叙事 (whitewash historical narratives)
- 雙向語義傾向:
- 中性/積極:指藝術性修飾(如園林美化 landscape beautification)。
- 消極:暗含虛假修飾(如美化數據 dress up data)。
三、權威詞典參考
- 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
- Beautify: "to make sth beautiful or more beautiful"(通過裝飾提升美感)[參考:牛津詞典"beautify"詞條]。
- 《朗文當代高級英語辭典》(第6版)
- Embellish: "to make a story more interesting by adding details that are not true"(通過虛構細節潤色叙事)[參考:朗文詞典"embellish"詞條]。
- 《現代漢語詞典》(第7版)
- 定義:"加以裝飾或點綴使美觀";"掩飾缺點、誇大優點"[參考:中國社會科學院語言研究所編]。
- 《新世紀漢英大詞典》(第2版)
- 譯例:"城市美化運動 (urban beautification campaign)";"不可美化侵略行為 (Do not glorify acts of aggression)"[參考:外語教學與研究出版社]。
四、語境應用對比
中文例句 |
英文翻譯 |
語義側重 |
用鮮花美化客廳 |
Beautify the living room with flowers |
裝飾性美化(積極) |
廣告美化了産品效果 |
The ad embellished the product's effect |
誇大性修飾(中性/消極) |
紀錄片拒絕美化殖民史 |
The documentary refuses to glorify colonial history |
批判性否定(消極) |
網絡擴展解釋
“美化”是一個具有多層面含義的動詞,其核心是使事物呈現更美好的狀态或形象,但具體用法需結合語境區分:
一、基本含義
-
裝飾性美化
指通過裝飾、點綴或改造,使事物在視覺或功能上更美觀。例如:
- 美化環境(如種植花木、清潔市容)
- 藝術創作中對自然景物的再現與加工(如繪畫中調整殘缺的花木形态)
-
藝術與現實的創造
在美學領域,“美化”被定義為“使對象具有美的性質”,既包括藝術美的創造(如繪畫、雕塑),也涵蓋現實美的塑造(如建築設計、城市規劃)。
二、中性與非中性用法的區分
-
中性用法
強調通過合理手段提升事物的美感或價值。例如:
- 美化校園環境(通過綠化、建築布局優化)
- 産品設計中的外觀改良
-
負面用法
指刻意掩蓋事物本質,将丑惡包裝成美好。例如:
- 美化侵略行為(如将戰争粉飾為“文明傳播”)
- 商業宣傳中誇大産品效果
三、曆史語義演變
- 古代語境
早期指“美好的教化”,如《詩經》中描述周文王推行的道德教化影響南方地區。
- 現代擴展
衍生出社會層面(如城市美化運動)和意識形态層面(如政治宣傳中的修辭手段)。
四、使用建議
- 正向場景:明确目标,如“美化居住空間”需側重功能與美感的平衡。
- 批判性場景:警惕語言修飾對事實的扭曲,例如媒體報道需區分“藝術加工”與“刻意誤導”。
通過以上分析可見,“美化”的詞義具有動态性,需結合具體語境判斷其褒貶傾向。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】