
cubbish; half-bred; naughty
"沒規矩的"是漢語中描述行為失範的常用形容詞短語,其核心含義指代不符合社會規範或禮儀準則的行為表現。從漢英詞典視角分析,該短語可對應以下三層語義:
禮節缺失(Lack of Etiquette) 《現代漢語詞典》(第7版)将其釋義為"不遵守禮節,不懂規矩",對應英文翻譯"ill-mannered"。該用法常見于評價餐桌禮儀失當(如《牛津高階英漢雙解詞典》例證:ill-mannered guests at formal dinners)或社交場合的失禮行為。
秩序破壞(Disruption of Order) 《新世紀漢英大詞典》擴展釋義為"違反既定規則",對應"unruly"的翻譯,多用于描述破壞公共秩序的行為,如《柯林斯高階英漢雙解詞典》中"unruly crowd"的對照譯例。
教養缺失(Deficiency in Upbringing) 《漢英詞典》(第三版)特别強調該詞隱含"缺乏家庭教育"的深層含義,對應"ill-bred"的英文表達,此釋義在《朗文當代高級英語辭典》的語境示例中體現為對基本教養标準的評判。
該短語的語義強度介于"沒禮貌的"(impolite)與"放肆的"(insolent)之間,其使用場景多集中于對未成年人行為矯正或服務行業禮儀規範領域。商務印書館《應用漢語詞典》指出,該表述在當代漢語中仍保持高頻使用,但建議在正式場合改用"失禮的"等中性表述。
“沒規矩的”是一個形容詞性短語,通常用來形容人或行為不符合社會規範、禮儀或既定規則。以下是綜合多個來源的詳細解釋:
指行為舉止不遵守社會常規或道德準則,缺乏應有的約束和禮儀。例如在長輩面前隨意插話、公共場合大聲喧嘩等行為都可被形容為“沒規矩的”。
成語“不以規矩,不能成方圓”出自《孟子·離婁上》,強調規則的重要性。其反義表達“規規矩矩”則形容嚴格遵守規範的狀态。
若需了解更詳細的古籍出處或方言用法,可參考《孟子》原文或方言研究資料(如、)。
【别人正在浏覽】