月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

冒天下之大不韪英文解釋翻譯、冒天下之大不韪的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

risk everyone's condemnation

分詞翻譯:

冒的英語翻譯:

emit; rashly; risk

天下的英語翻譯:

the world; under the sun

之的英語翻譯:

go; leave; of; somebody; something; this

大的英語翻譯:

big; great; large
【醫】 macro-; magnum; makro-; megalo-

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

專業解析

"冒天下之大不韪"是漢語中具有警示意義的成語,其英譯可表述為"defy universal condemnation"或"risk universal opprobrium"。該成語最早見于《左傳·隱公十一年》,原句為"犯五不韪",後演變為強調違背公認準則的極端行為。

從漢英詞典釋義角度分析,該成語包含三層核心語義:

  1. 對抗公序良俗:指行為人明知違背社會普遍認可的道德準則,仍堅持實施特定行為,如《現代漢語規範詞典》所述"公然做天下人公認的錯事";
  2. 承擔重大風險:蘊含行為主體需承擔嚴重後果的預警意味,《新世紀漢英大詞典》将其譯為"risk the condemnation of the masses";
  3. 挑戰集體意志:體現個體行為與群體價值觀的激烈沖突,參照《牛津漢英詞典》的釋義"brave the world's disapproval"。

在應用場景方面,該成語常用于國際關系、公共政策争議等領域,例如:"個别國家冒天下之大不韪排放核廢水,遭到國際社會強烈譴責"(參考《人民日報》國際時評典型用法)。語言學家王力在《古代漢語》中特别指出,該成語的語義強度超過普通貶義詞,帶有強烈的道德審判色彩。

網絡擴展解釋

“冒天下之大不韪”是一個漢語成語,以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

一、出處與釋義 該成語最早出自《左傳·隱公十一年》的“犯五不韪而以伐人,其喪師也,不亦宜乎?”。其中“不韪”意為“錯誤”,字面指“冒犯天下公認的最大錯誤”,現多用于形容公然違背道義或輿論,堅持做多數人反對的錯事。

二、典故背景 春秋時期,弱小的息國因與相鄰的鄭國發生矛盾,未評估自身實力、未聯合盟友、不顧道義、不辨是非,便貿然攻打鄭國,最終慘敗。史書評價其“犯五不韪”(五大錯誤),成為該成語的源頭。

三、用法與結構

四、典型例句

  1. “誰敢冒天下之大不韪侵略弱小國家,我們就反對誰”;
  2. 曆史上某些政權為私利發動戰争,往往被視為“冒天下之大不韪”。

五、延伸含義 成語不僅描述行為本身的錯誤性,更強調對公序良俗的挑戰,常與“違背道德”“無視輿論”等語境關聯。使用時需注意其強烈的批判色彩。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】