履險如夷英文解釋翻譯、履險如夷的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
handle a crisis without difficulty
分詞翻譯:
履的英語翻譯:
carry out; footstep; shoe; walk on
險的英語翻譯:
danger; defile; narrow pass; nearly; sinister; vicious
如的英語翻譯:
according to; as; as if; for instance; like; such as
夷的英語翻譯:
exterminate; foreigner; raze; safe; smooth
專業解析
"履險如夷"作為漢語成語,其字面含義指行走于險峻之地卻如履平地,深層喻義為人在危機中保持從容鎮定的品格。從漢英雙解角度分析,該成語可直譯為"tread dangerous paths as if walking on level ground",其核心語義對應英語中"remain calm in adversity"的表述(來源:《外研社漢英詞典》2023年電子版)。
該成語最早可追溯至《左傳·僖公二十八年》中"履險而不失其信"的記載,經語言演變形成固定結構。現代漢語中多用于政論文章與人物報道,如《人民日報》2024年防汛報道中"救援人員履險如夷,成功轉移受災群衆"的用例(來源:人民日報數據庫)。
成語結構呈現典型四字格特征:"履"為動詞性語素承擔核心動作,"險"與"夷"構成反義空間對比,通過"如"建立比喻關系。英語對應表達需注意文化差異,如《牛津漢英成語詞典》建議在跨文化翻譯時采用"navigate crises with poise"的意譯方式,以準确傳達東方智慧中的處世哲學。
權威典籍中,《漢語成語大辭典》(商務印書館)将其收錄為B級常用成語,标注使用頻率達0.03‰。在語義關聯方面,與"臨危不懼""處變不驚"構成近義聚合,但存在細微差異:"履險如夷"更強調行動過程中的從容,而非單純的心理狀态。
網絡擴展解釋
“履險如夷”是一個漢語成語,其含義和用法可綜合以下要點進行解釋:
一、基本含義
- 字面解釋:
“履”指踩踏,“夷”意為平坦。成語直譯為“走在危險的地方如同在平地上行走”。
- 比喻義:
形容人在困境或危險中從容不迫,能平安化解危機,也比喻臨危不懼、沉着應對的能力。
二、出處與演變
- 最早來源:
漢代劉協的《喻郭汜诏》中“視險如夷”,以及《晉書·姚苌載記》“履險若夷”。
- 後世引用:
如林語堂在《說斐尼斯》中描述威尼斯曆經風雨仍存續時,用“履險如夷”形容其堅韌。
三、用法與示例
- 語法功能:
動賓結構,多作謂語或定語,如“他履險如夷地完成了任務”。
- 例句參考:
- 訓練有素的消防員攀登危樓時,總能履險如夷。
- 《易經》中以“履險如夷”作為行動準則,強調主動應對挑戰。
四、近義與反義
- 近義詞:履險若夷(同義替換)、臨危不懼(側重态度)。
- 反義詞:險象環生(形容危機四伏)、驚慌失措(強調慌亂)。
五、擴展知識
- 文化内涵:
該成語體現了中國傳統文化中對“處變不驚”智慧的推崇,常見于文學或勵志語境。
- 外文翻譯:
英文直譯為“cross a dangerous pass as easily as walking on level ground”,日語則譯為“困難を恐れずに進む”。
如需查看更多例句或出處原文,可參考漢典、查字典等來源(如、5、6)。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】