
roric
dew
"露水"在漢英對照語境中存在三層核心語義:
一、自然現象定義 作為氣象學名詞,"露水"指夜間或清晨因溫差作用凝結于地表物體的液态水珠。《現代漢英詞典》将其譯為"dew",特指"water droplets formed by condensation of atmospheric vapor"。其形成需滿足三個條件:空氣濕度接近飽和、地表物體溫度低于露點溫度、大氣相對穩定狀态。英語例句如:"The spiderweb glistened with morning dew."(牛津高階英漢雙解詞典)
二、語言學延伸義項 在比喻用法中,《新世紀漢英大詞典》列舉兩種翻譯範式:
三、跨文化認知差異 比較語言學研究表明,英語"dew"側重物理屬性描述,而漢語"露水"在文學語境中更多承載哲學思辨。劍橋大學出版社《漢英概念對比研究》指出,中文"露水夫妻"等成語在英語中需借助解釋性翻譯才能完整傳達文化内涵。
露水是自然現象中的一種水汽凝結現象,其含義可從物理現象、文化象征及曆史應用三個層面解釋:
露水指在晴朗無雲的夜晚或清晨,地表物體(如草葉、車頂等)因輻射散熱導緻溫度下降,空氣中的水蒸氣遇冷凝結形成的小水珠。形成條件包括:
古代中醫認為秋露具有藥用價值,如《神奇的秋露》提到:
露水對植物生長有益,尤其在炎熱夏季可緩解農作物因日間蒸騰作用導緻的缺水狀态。現代科學将其形成過程總結為公式:當空氣濕度達到飽和時,水蒸氣分壓 $P_v$ 與環境溫度 $T$ 滿足 $Pv = P{text{sat}}(T)$,此時發生凝結。
如需進一步了解具體古籍記載或氣象學原理,可參考、5、6等來源。
【别人正在浏覽】