
a scene of bustling activity
"龍騰虎躍"(lóng téng hǔ yuè)是一個充滿動感與力量的中國成語,常用來形容生機勃勃、熱烈活躍的場景或奮發向上的精神面貌。以下是基于權威漢英詞典與文化背景的詳細解析:
字面意象
描繪龍飛騰、虎跳躍的威猛姿态,象征強大的生命力和昂揚的氣勢。
英文直譯:Dragons soaring and tigers leaping(《新世紀漢英大詞典》。
引申含義
例:The sports ground was a scene of bustling activity.
例:The team worked with vigorous enthusiasm on the new project(《現代漢語詞典》。
例:奧運賽場上運動員們龍騰虎躍,打破多項紀錄(中國日報網。
例:開發區内企業龍騰虎躍,展現經濟複蘇活力。
例:舞龍舞獅表演中,演員們以龍騰虎躍之勢赢得滿堂喝彩。
注:以上來源鍊接因平台限制未直接展示,讀者可通過官方出版物或主流媒體平台檢索原文。
“龍騰虎躍”是一個漢語成語,其含義和文化内涵可從以下幾個方面詳細解析:
該成語字面描繪“龍飛騰、虎跳躍”的動态場景,常用來形容動作矯健有力或充滿生機的狀态。例如形容運動員在賽場上奮力拼搏,或比喻人們在事業中積極進取、有所作為。
最早出自唐代嚴從的《拟三國名臣贊序》:“聖人受命,賢人受任;龍騰虎躍,風流雲蒸”。原指賢才在時代中奮發有為,後逐漸擴展為對活力與力量的普遍形容。
如需進一步了解成語的英語翻譯(如“dragons rising and tigers leaping”)或近義詞(如“生龍活虎”),可參考相關詞典來源。
【别人正在浏覽】