月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

立約英文解釋翻譯、立約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 make treaty

相關詞條:

1.maketreaty  

例句:

  1. 你要永遠在我面前生活并做個完美的人,這樣我就可以和你立約,使你的後代繁衍興旺。
    Live always in my presence and be perfect, so that I may set my covenant between myself and you and multiply your descendants.
  2. 但是撒拉明年此時将生下以撒,我是要同以撒履行立約的。
    But my covenant I will fulfil with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.
  3. 立約承諾每年捐款100英鎊。
    I've covenanted (for) 100/covenanted (with them) to pay/that I'll pay 100 a year.

分詞翻譯:

立的英語翻譯:

establish; exist; immediate; stand

約的英語翻譯:

about; agreement; arrange; make an appointment; pact
【經】 about

專業解析

"立約"作為法律術語和日常用語,在漢英詞典中具有多維度釋義。根據《牛津法律術語詞典》解釋,"立約"對應英文"to conclude a contract",指雙方當事人通過協商就權利義務達成一緻的法律行為,其核心要素包含要約(offer)和承諾(acceptance)兩個階段。

從法律效力角度,《布萊克法律詞典》強調"立約"(contracting)必須具備三個要件:①當事人具備完全民事行為能力,②意思表示真實,③内容不違反強制性法律規定。在中國法律體系中,《民法典》第464條明确規定合同訂立應當遵循平等自願原則,這一立法精神與英美法系中的"meeting of minds"理論相契合。

在商業實踐領域,麥肯錫《全球合同管理白皮書》統計顯示,規範化的立約流程可使企業違約風險降低37%。該術語的英文翻譯需注意語境差異:日常交流中可譯作"make an agreement",而正式法律文書應采用"execute a contract"的嚴謹表述。

語義演變方面,《現代漢語規範詞典》指出,"立約"在古漢語中特指書面契約的訂立,如《周禮》記載的"質劑"制度。現代用法已擴展至口頭協議,但根據《中華人民共和國合同法》第10條,法律、行政法規規定采用書面形式的,應當采用書面形式。

網絡擴展解釋

“立約”是一個漢語詞彙,其核心含義指雙方或多方通過協商或籤署協議達成約定,常見于法律、商業及日常生活場景。以下是詳細解釋:

一、基本定義

二、曆史與文獻依據

三、現代場景與示例

  1. 法律契約:如租房需籤署合同(“租房先得立個約”)。
  2. 宗教文化:《聖經》中“與諾亞立約”象征神聖承諾。
  3. 企業合作:協議雙方作為“獨立立約人”明确責任。

四、延伸說明

若需進一步了解古代盟約演變或具體法律條款,可參考《史記》或現代《合同法》相關内容。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】