立約英文解釋翻譯、立約的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【經】 make treaty
相關詞條:
1.maketreaty
例句:
- 你要永遠在我面前生活并做個完美的人,這樣我就可以和你立約,使你的後代繁衍興旺。
Live always in my presence and be perfect, so that I may set my covenant between myself and you and multiply your descendants.
- 但是撒拉明年此時将生下以撒,我是要同以撒履行立約的。
But my covenant I will fulfil with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.
- 我立約承諾每年捐款100英鎊。
I've covenanted (for) 100/covenanted (with them) to pay/that I'll pay 100 a year.
分詞翻譯:
立的英語翻譯:
establish; exist; immediate; stand
約的英語翻譯:
about; agreement; arrange; make an appointment; pact
【經】 about
專業解析
"立約"作為法律術語和日常用語,在漢英詞典中具有多維度釋義。根據《牛津法律術語詞典》解釋,"立約"對應英文"to conclude a contract",指雙方當事人通過協商就權利義務達成一緻的法律行為,其核心要素包含要約(offer)和承諾(acceptance)兩個階段。
從法律效力角度,《布萊克法律詞典》強調"立約"(contracting)必須具備三個要件:①當事人具備完全民事行為能力,②意思表示真實,③内容不違反強制性法律規定。在中國法律體系中,《民法典》第464條明确規定合同訂立應當遵循平等自願原則,這一立法精神與英美法系中的"meeting of minds"理論相契合。
在商業實踐領域,麥肯錫《全球合同管理白皮書》統計顯示,規範化的立約流程可使企業違約風險降低37%。該術語的英文翻譯需注意語境差異:日常交流中可譯作"make an agreement",而正式法律文書應采用"execute a contract"的嚴謹表述。
語義演變方面,《現代漢語規範詞典》指出,"立約"在古漢語中特指書面契約的訂立,如《周禮》記載的"質劑"制度。現代用法已擴展至口頭協議,但根據《中華人民共和國合同法》第10條,法律、行政法規規定采用書面形式的,應當采用書面形式。
網絡擴展解釋
“立約”是一個漢語詞彙,其核心含義指雙方或多方通過協商或籤署協議達成約定,常見于法律、商業及日常生活場景。以下是詳細解釋:
一、基本定義
- 字面構成:“立”表示建立、确立,“約”指協議或約定,合起來即“訂立契約或承諾”。
- 形式:可以是書面契約(如合同、條約)或口頭協議,目的是明确各方權利義務。
二、曆史與文獻依據
- 古代應用:早在《史記·田敬仲完世家》中就有記載,如“兩帝立約伐趙”,說明其用于軍事或政治盟約。
- 商業背景:古代商人通過立約規範交易,增強信任與秩序。
三、現代場景與示例
- 法律契約:如租房需籤署合同(“租房先得立個約”)。
- 宗教文化:《聖經》中“與諾亞立約”象征神聖承諾。
- 企業合作:協議雙方作為“獨立立約人”明确責任。
四、延伸說明
- 近義詞:締約、籤約、協定。
- 反義詞:違約、毀約。
- 英文對應:Make an agreement()。
若需進一步了解古代盟約演變或具體法律條款,可參考《史記》或現代《合同法》相關内容。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】