
face the music
dying; in face of danger
nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-
dread; fear
臨危不懼(lín wēi bù jù)是一個漢語成語,其核心含義指“在面臨危險或緊急情況時保持鎮定,不感到恐懼”。從漢英雙語視角解析,該成語在《現代漢語詞典》中被定義為“面對危難毫不害怕”,對應英文翻譯常見為“remain calm in the face of danger”或“show courage in critical moments”(《漢英綜合大辭典》,商務印書館,2012版)。
該成語的構成具有典型漢語四字格特征:“臨”表“遭遇”,“危”指“危險”,“不懼”強調“無畏懼心理”。這種由動詞短語組合而成的結構,反映了漢語成語強調行為主體主觀能動性的特點(中國社會科學院語言研究所,2017)。
在跨文化交際層面,《中華文化關鍵詞》指出,該成語承載着中國傳統文化對“勇德”的價值推崇,與英語習語“keep one's cool”存在文化内涵差異——前者側重道德修養的自覺性,後者更強調即時反應的鎮定狀态(北京外國語大學中國文化走出去協同創新中心,2020)。《成語裡的中國精神》特别強調其在現代語境中的應用,如在突發事件中專業人員的職業素養體現(人民出版社,2021)。
“臨危不懼”是一個漢語成語,可拆解分析如下:
基本解釋
深層内涵
應用場景
該成語最早可追溯至《莊子·秋水》"白刃交于前,視死者生者,烈士之勇也",經唐代李冗《獨異志》等文獻演變,最終形成現代固定用法。使用時需注意語境,多用于正式褒揚場合。
【别人正在浏覽】