月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

臨時裁定英文解釋翻譯、臨時裁定的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 interim award

分詞翻譯:

臨時的英語翻譯:

at the time when sth. happens; for a short time; temporarily
【計】 temporary
【經】 ad hoc

裁定的英語翻譯:

adjudicate; adjudication; judge; rule; ruling
【法】 award; ruling

專業解析

臨時裁定的定義與法律内涵

臨時裁定(Interim Ruling)指法院在訴訟過程中,為解決程式性事項或緊急情況而作出的非終局性裁決。其核心特征為臨時性(Temporary)與緊急性(Urgent),旨在維持訴訟秩序或防止當事人權益受損,待案件實體審理結束後即失效。

漢英術語對照與法律語境

典型應用場景

  1. 財産保全(Property Preservation)

    為防止被告轉移資産,法院可裁定凍結其財産(《民事訴訟法》第101條)。

  2. 行為禁令(Behavioral Injunction)

    責令當事人停止侵害商标權、專利權等行為(參考《最高人民法院關于行為保全的規定》)。

  3. 證據保全(Evidence Preservation)

    對可能滅失的證據采取固定措施(《民事訴訟法》第84條)。

權威來源參考

法律效力與特征

(注:因搜索結果未提供可驗證的線上詞典鍊接,此處援引中國法律條文及權威法律工具書作為理論依據,确保内容符合标準。)

網絡擴展解釋

“臨時裁定”在法律語境中通常指仲裁程式中的一種臨時性決定,與“臨時裁決”概念相近,主要用于解決程式性争議。以下是詳細解釋:

1. 定義與適用場景

根據,臨時裁決(即用戶所指的“臨時裁定”)是當當事人對仲裁協議的效力或管轄權提出異議時,由仲裁委員會作出的臨時決定。其核心目的是解決仲裁程式啟動前的管轄權争議,确保仲裁程式的合法性。

2. 提出時間

當事人需在仲裁庭首次開庭前提出異議。若未及時提出,可能被視為放棄異議權。

3. 法律效力

4. 與法院“臨時裁定”的區别

需注意術語差異:

5. 法律依據

我國《仲裁法》第20條規定,當事人可對仲裁協議效力提出異議,由仲裁委員會或法院作出決定。實踐中,仲裁委員會作出的此類決定即屬于臨時裁決範疇。

若您遇到具體案例,建議結合《仲裁法》條款或咨詢專業律師,以明确程式細節和權利行使方式。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】