
【經】 binder
at the time when sth. happens; for a short time; temporarily
【計】 temporary
【經】 ad hoc
bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed
inform; give notice; notify; send word; circularize; message; notice
a circular letter
【計】 notify
【經】 advice; advise; communicate; notification; notify
afterwards; already; end; stop; too
assurance; insurance; insure; safety
【計】 guarding
【醫】 insurance
【經】 assurance; insurance; insure; safety
在漢英法律及保險術語對照中,“臨時契約通知已保險”可拆解為以下三部分進行解釋:
1. 臨時契約(Temporary Contract/Provisional Agreement) 指保險關系成立前由保險人籤發的暫時性保障協議,常見于財産保險領域。此類協議具有法律約束力但存在時效限制,通常不超過90天,用于填補正式保單籤發前的保障真空期。根據美國保險監督官協會(NAIC)的定義,這類臨時契約需符合《臨時保險協議示範法》的規範要求(來源:NAIC官網示範法庫)。
2. 通知(Notice) 特指保險人向投保人發出的書面告知文件,包含臨時契約的承保範圍、除外條款及生效要件。英國《2015年保險法》第17條明确規定,保險人須在臨時契約生效後5個工作日内送達完整條款說明書(來源:英國立法網)。
3. 已保險(Insured/Covered) 此狀态表明投保标的自臨時契約籤署時已進入承保範圍。但需注意該保障可能附有條件,如美國財産保險中的"binder"條款要求投保人必須在特定期限内完成健康告知或補充材料(來源:國際風險管理協會IRMI術語庫)。
該複合術語整體描述的是保險保障的臨時生效狀态,其法律效力受制于後續核保結果。中國《保險法》第13條對類似臨時承保協議作出規定,要求必須采用書面形式并載明關鍵條款(來源:中國人大網法律釋義)。
根據搜索結果中的描述,“臨時契約通知已保險”是經濟領域中對英文術語binder 的一種翻譯,具體含義需結合保險行業背景理解:
基本定義
Binder 在保險業務中通常指一種臨時性保險合同,用于在正式保單籤發前,為投保人提供臨時保障。它可能以書面或口頭形式存在,确認保險已生效。
核心作用
法律效力
盡管是臨時契約,但 binder 具有法律約束力。若在有效期内發生保險事故,保險公司需按約定條款賠償(除非後續發現投保人隱瞞信息等違規行為)。
有效期限
通常為30-90天,具體取決于保險公司政策。若正式保單未在期限内籤發,需重新協商或終止保障。
補充說明:該術語的權威定義建議參考保險行業規範或法律條文,以獲取更精準的解釋。
【别人正在浏覽】