月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

聯體生活的英文解釋翻譯、聯體生活的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 parabiotic

分詞翻譯:

聯的英語翻譯:

couplet; join; unite
【醫】 sym-; syn-

體的英語翻譯:

body; style; substance; system
【計】 body
【醫】 body; corpora; corps; corpus; leukocytic crystals; scapus; shaft; soma
Somato-

生活的英語翻譯:

get along; get on; life; livelihood; living; move; subsistence
【計】 livingwage
【醫】 animation; biosis; life; living; vita; vitality

專業解析

"聯體生活的"是一個漢語複合形容詞,通常用于描述一種特定的共同生活狀态或方式。從漢英詞典的角度分析,其核心含義和翻譯如下:

一、 核心語義解析

  1. 字面拆解與組合:

    • 聯體: 指兩個或多個個體在物理結構或功能上緊密連接、不可分割,形成一個整體。在非生物語境下,也可指事物緊密相連、協同運作的狀态。其核心概念是連接性、一體性、不可分割性。
    • 生活: 指生存、活着的過程,以及在此過程中進行的各種活動(衣食住行、工作、社交等)。其核心概念是生存狀态、日常活動、存在方式。
    • 的: 結構助詞,用于構成形容詞性短語“聯體生活的”,修飾名詞。
    • 組合義: “聯體生活的”描述的是一種建立在緊密連接、高度一體性或不可分割性基礎上的共同生存狀态或生活方式。它強調共同生活的個體之間不僅僅是簡單的居住在一起(如合租),而是存在着深層次的、結構性的、功能性的相互依賴和融合。
  2. 語境含義:

    • 最典型應用: 指連體雙胞胎(Conjoined Twins) 的生活狀态。這是該詞最直接、最常見的所指,強調雙胞胎因身體相連而必須共同面對和進行幾乎所有的生活活動,他們的生活天然地具有“聯體”屬性。
    • 引申應用: 可比喻性地描述任何因緊密聯繫而必須高度協同、共享資源、命運與共的生活方式或狀态。例如:
      • 在極端環境下(如太空站、深海探測)需要高度協作和資源共享的團隊成員生活。
      • 某些需要深度捆綁、共同決策、共享經濟和社會關系的特殊社區或家庭模式(強調遠超普通共同生活的緊密程度)。
      • 形容兩個事物或概念在功能或存在上密不可分,其“生活”(運作、發展)是聯為一體的(較抽象用法)。

二、 英譯解析 根據具體語境,“聯體生活的”主要有以下幾種對應的英文表達:

  1. Conjoined Life / Life of Conjoined Twins: 這是最準确、最常用的翻譯,特指連體雙胞胎的生活狀态。它直接對應“聯體”的核心含義(身體相連)。

    • 例句:連體雙胞胎面臨着獨特的聯體生活的挑戰。 -> Conjoined twins face unique challenges of conjoined life.
    • 來源參考:Merriam-Webster Medical Dictionary (https://www.merriam-webster.com/medical/conjoined%20twins) 對 "Conjoined Twins" 的定義即指身體相連的雙胞胎。
  2. Shared Life (with an emphasis on inseparability): 當強調共同生活的高度共享性和不可分割性(尤其在引申義時),可用 "shared life"。但需注意,普通合租或同居也是 "shared life",因此用此翻譯時,上下文需能體現“聯體”所蘊含的超乎尋常的緊密和一體性。

    • 例句:他們的命運如此緊密相連,幾乎過着一種聯體生活。 -> Their fates are so intertwined that they lead an almost shared life (of inseparability).
    • 來源參考:Cambridge Dictionary (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/shared) 定義 "shared" 為 "owned, used, or done by two or more people together",強調共同擁有和使用。
  3. Communal Life (with an emphasis on deep interdependence): 在引申義中,若強調因緊密聯繫而形成的深度相互依賴、資源共享、集體決策的社群性生活,可用 "communal life"。這個詞更側重群體而非特指兩個個體。

    • 例句:這個烏托邦社區追求一種高度融合的聯體生活。 -> This utopian community pursues a highly integrated form of communal life.
    • 來源參考:Oxford Languages (via Google Search) (https://www.google.com/search?q=define+communal) 定義 "communal" 為 "shared by all members of a community; for common use",強調社區成員共享。
  4. Life of Inseparability / Inseparable Life: 當核心焦點在于生活的“不可分割性”時,可以用此表達,比較直白地傳達“聯體”帶來的結果。

    • 例句:疾病讓他們過上了被迫的聯體生活。 -> The illness forced them into a life of inseparability.

“聯體生活的”是一個描述因緊密連接(尤其是物理連接)或深度相互依賴而必須高度一體、不可分割地共同生活的狀态的形容詞。其最核心、最具體的含義指向連體雙胞胎的生活(Conjoined Life)。在更廣泛的比喻意義上,它可以描述任何需要超常緊密協作、資源共享和命運捆綁的共同生存方式(可譯為 Shared Life / Communal Life / Life of Inseparability,具體選擇需視語境而定)。理解該詞的關鍵在于把握“聯體”所蘊含的結構性、功能性一體性與不可分割性,這使其區别于普通的共同居住或生活。

網絡擴展解釋

“聯體生活”在不同語境中有兩種主要含義,需結合具體領域進行解釋:

一、生物學/醫學領域的聯體生活

在醫學術語中,“聯體生活”對應英文parabiosis,指兩個生命體通過自然或手術方式形成生理連接,共享部分生命系統的狀态。常見于以下場景:

  1. 實驗生物學:科學家通過手術将兩隻動物的循環系統連接,用于研究血液、器官再生等課題()。
  2. 連體雙胞胎:指嬰兒出生時身體某部分相連的先天現象,如共享器官或肢體()。

二、建築領域的聯體住宅

在房産術語中,“聯體住宅”指多戶住宅單元通過共享牆體連接的建築形式,特點包括:

  1. 空間優化:共享外牆減少占地面積,降低建造成本()。
  2. 獨立性保留:每戶有獨立入口、花園或露台,兼具私密性與社區感。
  3. 社區共享:公共綠化、停車場等設施由住戶共同使用,適合注重性價比的家庭。

補充說明

若用戶遇到該詞,需結合上下文判斷具體含義。例如醫學文獻中多指生理連接,而房産廣告則描述建築結構。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】