月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

即決審判英文解釋翻譯、即決審判的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 summary judgment

分詞翻譯:

即的英語翻譯:

approach; assume; at once; at present; namely; prompted by the occation; reach
【法】 scilicet

決的英語翻譯:

burst; decide; definitely; determine; execute a person

審判的英語翻譯:

adjudgement; adjudgment; judgement; justice; trial; try
【法】 hearing trial; hold court trial; sit in judgement; trying

專業解析

即決審判(summary judgment)是英美法系中的一項民事訴訟程式制度,指法院在當事人對案件關鍵事實不存在實質性争議時,無需經過完整庭審即可直接作出判決的法律機制。該制度源于英國普通法,現被美國《聯邦民事訴訟規則》第56條正式确立,核心功能在于提高司法效率,避免無争議案件耗費司法資源。

從構成要件分析,即決審判的適用需滿足三個條件:1)不存在真實的事實争議;2)申請方需完成舉證責任;3)基于現有證據,法官确信主張方在法律上應獲支持。典型應用場景包括合同違約金額無争議的債務糾紛、侵權責任清晰的交通事故賠償等。

比較法視角下,中國《民事訴訟法》第165條規定的簡易程式雖同屬效率導向型制度,但與即決審判存在本質差異:前者仍要求開庭審理,僅簡化訴訟流程;後者則完全免除庭審環節,通過書面審查直接裁判。這種區别源自大陸法系與普通法系對法官職權範圍的不同界定。

權威法律辭典《元照英美法詞典》将其定義為"法院不經正式庭審而對案件作出的終局裁決",強調該程式的證據審查标準需達到"超越合理懷疑"的證明強度。美國聯邦最高法院在Celotex Corp. v. Catrett案中确立的裁判規則,至今仍是判斷即決審判適格性的基準。

網絡擴展解釋

即決審判(Summary Judgment)是法律領域中的特定術語,主要存在于英美法系,其含義和適用場景可分為民事與軍事兩類:

一、民事領域的即決審判

在民事訴訟中,即決審判指法官無需經過完整開庭審理程式,直接對案件全部或部分争議作出實體判決。其核心在于當案件事實無實質争議時,法官可基于法律適用快速裁決,避免冗長訴訟流程。例如,原告申請即決審判時,若被告無法提出有效抗辯證據,法官可直接判原告勝訴。

二、軍事領域的即決審判(以英國為例)

起源于英國的軍事司法制度,指指揮官對下屬輕微犯罪行為進行快速審理和判決,主要特點包括:

  1. 適用對象:中校以下軍官及準尉以下士兵的輕微犯罪(如違紀行為)。
  2. 程式簡化:無需正式軍事法庭審理,由指揮官直接處理,強調效率以保障軍事行動順利進行。
  3. 救濟途徑:被告不服可向即決審判上訴法庭提出上訴。

三、優缺點分析

補充說明

該制度與普通審判的核心差異在于省略完整庭審環節,但需以“無實質性事實争議”(民事)或“輕微案件”(軍事)為前提。中文文獻中常将“Summary Judgment”譯為“即決判決”或“簡易判決”,而軍事語境多使用“即決審判”。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】