月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

結尾段英文解釋翻譯、結尾段的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 tailer

分詞翻譯:

結的英語翻譯:

congeal; form; knot; settle; vinculum; weave
【醫】 knob; knot; node; nodule; noduli; nodulus; nodus; noeud

尾段的英語翻譯:

【醫】 end-piece; piece end

專業解析

從漢英詞典角度解釋,“結尾段”指書面或口頭表達中位于文本末尾、承擔總結歸納或收束全文功能的段落。其核心含義與功能在中英文語境中高度一緻,但文化表達側重略有差異:

  1. 核心定義與功能

    • 結構位置:指篇章、文章、演講或論述的最終段落部分。
    • 核心作用:總結全文主旨、重申核心論點、提出結論性觀點、給出最終建議或呼籲、升華主題情感、或自然收束叙述流。其目的是給讀者/聽衆一個完整、清晰的收尾印象。
    • 漢英對應:在英文中,最直接的對應術語是“Concluding Paragraph” 或“Conclusion Paragraph”。有時也簡稱為“Conclusion”(結論部分),但需注意“Conclusion”也可指整個結論部分(可能包含多個段落)。在特定文體中,如信件,結尾段可能被稱為“Closing Paragraph”。
  2. 中英文理解側重

    • 中文語境:更強調“結尾段”的“收束”與“升華”功能。它不僅是對前文的總結,往往還需起到畫龍點睛、深化主題、引發思考或情感共鳴的作用。例如,在議論文中,結尾段常需呼應開頭、總結分論點并提出展望;在記叙文中,則可能點明主旨、抒發情感或留有餘味。
    • 英文語境:同樣重視總結和重申主旨,但結構上更強調其作為邏輯論證鍊的終點。英文寫作(尤其是學術寫作)通常要求結尾段清晰地重述論文的核心論點(用不同措辭),總結主要論據,并可能指出研究的意義、局限性或未來方向。其語言通常更直接、邏輯性強,避免引入全新的觀點或信息。
  3. 關鍵要素總結

    • 位置:文本末尾。
    • 目的:總結、重申、得出結論、收束全文、升華主題、發出呼籲。
    • 英文術語:Concluding Paragraph, Conclusion Paragraph, Conclusion (Section), Closing Paragraph (信件等)。
    • 功能共性:中英文都要求結尾段清晰、有力,給讀者留下深刻、完整的最終印象。
    • 文化差異:中文可能更側重情感升華與餘韻,英文(尤其學術)更側重邏輯閉環與意義闡述。

來源參考:

網絡擴展解釋

關于“結尾段”的詳細解釋:

  1. 基本定義 結尾段指文章、演講或文學作品的最後段落,承擔收束全文的核心功能。在學術寫作中通常稱為"結論段",在小說創作中可能被稱為"尾聲"或"結局"。

  2. 核心功能

  1. 結構特征 典型結尾段包含三個層次: ① 過渡句("綜上所述"/"最終我們發現") ② 主體部分(總結+升華) ③ 收尾句(建議/展望/警句)

  2. 文體差異

當前寫作實踐中,建議結尾段字數控制在全文的10%-15%,避免引入新論據。在高考作文評分标準中,有力的結尾段可提升5-8分的得分空間。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】