結尾段英文解釋翻譯、結尾段的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【計】 tailer
分詞翻譯:
結的英語翻譯:
congeal; form; knot; settle; vinculum; weave
【醫】 knob; knot; node; nodule; noduli; nodulus; nodus; noeud
尾段的英語翻譯:
【醫】 end-piece; piece end
專業解析
從漢英詞典角度解釋,“結尾段”指書面或口頭表達中位于文本末尾、承擔總結歸納或收束全文功能的段落。其核心含義與功能在中英文語境中高度一緻,但文化表達側重略有差異:
-
核心定義與功能
- 結構位置:指篇章、文章、演講或論述的最終段落部分。
- 核心作用:總結全文主旨、重申核心論點、提出結論性觀點、給出最終建議或呼籲、升華主題情感、或自然收束叙述流。其目的是給讀者/聽衆一個完整、清晰的收尾印象。
- 漢英對應:在英文中,最直接的對應術語是“Concluding Paragraph” 或“Conclusion Paragraph”。有時也簡稱為“Conclusion”(結論部分),但需注意“Conclusion”也可指整個結論部分(可能包含多個段落)。在特定文體中,如信件,結尾段可能被稱為“Closing Paragraph”。
-
中英文理解側重
- 中文語境:更強調“結尾段”的“收束”與“升華”功能。它不僅是對前文的總結,往往還需起到畫龍點睛、深化主題、引發思考或情感共鳴的作用。例如,在議論文中,結尾段常需呼應開頭、總結分論點并提出展望;在記叙文中,則可能點明主旨、抒發情感或留有餘味。
- 英文語境:同樣重視總結和重申主旨,但結構上更強調其作為邏輯論證鍊的終點。英文寫作(尤其是學術寫作)通常要求結尾段清晰地重述論文的核心論點(用不同措辭),總結主要論據,并可能指出研究的意義、局限性或未來方向。其語言通常更直接、邏輯性強,避免引入全新的觀點或信息。
-
關鍵要素總結
- 位置:文本末尾。
- 目的:總結、重申、得出結論、收束全文、升華主題、發出呼籲。
- 英文術語:Concluding Paragraph, Conclusion Paragraph, Conclusion (Section), Closing Paragraph (信件等)。
- 功能共性:中英文都要求結尾段清晰、有力,給讀者留下深刻、完整的最終印象。
- 文化差異:中文可能更側重情感升華與餘韻,英文(尤其學術)更側重邏輯閉環與意義闡述。
來源參考:
- 牛津學習者詞典 (Oxford Learner's Dictionaries) 對 “conclusion” 的定義強調了其作為“演講、書籍等的最後部分”以及“基于事實或意見的最終決定或判斷”的含義,這涵蓋了結尾段的核心功能。 (來源:Oxford Learner's Dictionaries)
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 将 “conclusion” 定義為“某事的結尾,尤指演講或書籍”,并指出其作用是“結束某事”。 (來源:Cambridge Dictionary)
- 《現代漢語詞典》 對“結尾”的解釋為“(事情、故事、文章等)結束的階段”,這直接定義了“結尾段”在文本結構中的位置和性質。 (來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典. 商務印書館)
- 英語寫作指南(如Purdue OWL)詳細闡述了 “Conclusions” 在學術寫作中的目的和結構,強調其總結、強調重要性、提出解決方案或展望未來的作用,這與“結尾段”的功能高度一緻。 (來源:Purdue Online Writing Lab)
網絡擴展解釋
關于“結尾段”的詳細解釋:
-
基本定義
結尾段指文章、演講或文學作品的最後段落,承擔收束全文的核心功能。在學術寫作中通常稱為"結論段",在小說創作中可能被稱為"尾聲"或"結局"。
-
核心功能
- 總結歸納:用簡明語言複述核心論點(如議論文)
- 升華主題:揭示深層意義(如散文《背影》結尾的抒情)
- 引發思考:設置開放式結局(如小說《百年孤獨》的魔幻結尾)
- 呼應開頭:形成環形結構(常見于演講稿)
-
結構特征
典型結尾段包含三個層次:
① 過渡句("綜上所述"/"最終我們發現")
② 主體部分(總結+升華)
③ 收尾句(建議/展望/警句)
-
文體差異
- 學術論文:強調研究價值與未來方向
- 新聞報道:補充事件最新進展
- 短篇小說:多采用突轉式結尾(歐·亨利式)
- 詩歌:常以意象收束(如徐志摩《再别康橋》)
當前寫作實踐中,建議結尾段字數控制在全文的10%-15%,避免引入新論據。在高考作文評分标準中,有力的結尾段可提升5-8分的得分空間。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】