
【法】 cancelling clause; resolutive clause
get rid of; relieve of; break off; free from; release from; unpack
【醫】 de-; des-
【經】 absolve; dissolution; exoneration; removal; rescission
article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation
解除條款的法律含義與英文對應解析
解除條款(Termination Clause) 指合同中約定當事人可在特定條件下提前終止合同權利義務的條款。其英文對應術語為"Termination Clause" 或"Cancellation Clause",常見于國際商事合同(如國際商會ICC合同範本)。
▸法律功能:賦予當事人約定解除權(《合同法》第93條),區别于法定解除權(如不可抗力導緻的解除)。
觸發條件(Triggering Events)
來源:聯合國國際貿易法委員會《國際商事合同通則》第7.3.1條
操作程式(Operational Mechanism)
來源:中國《合同法》英文版(NPC Standing Committee譯本)
法律後果(Legal Effects)
來源:美國法律協會《合同法重述(第二版)》§§ 373-377
中文術語 | 英文對應術語 | 法律依據來源 |
---|---|---|
解除條款 | Termination Clause | 《合同法》第93條 |
約定解除權 | Right to Terminate by Agreement | ICC Model Contract 2020 |
根本違約 | Fundamental Breach | 《聯合國國際貨物銷售合同公約》第25條 |
注:以上法律條款來源可通過中國人大網(www.npc.gov.cn)、聯合國貿易法委員會官網(uncitral.un.org)及國際商會(iccwbo.org)獲取官方文本。
合同中的“解除條款”是指合同中約定的允許一方或雙方在特定條件下終止合同權利義務關系的條款,其核心目的是為當事人提供合法終止合同關系的依據。根據法律分類和適用場景,可從以下三方面理解:
根據《民法典》第五百六十三條,當出現以下情形時,當事人無需約定即可解除合同:
包括兩種形式:
針對勞動關系,《勞動合同法》規定了更具體的解除情形:
解除需以書面通知對方,自通知到達時生效;若存在争議,可請求法院或仲裁機構确認效力。同時,解除可能導緻經濟補償或賠償金支付,具體需結合合同類型和解除原因判斷。
如需完整法律條文或個案分析,建議查閱《民法典》合同編及《勞動合同法》相關規定,或咨詢專業法律人士。
【别人正在浏覽】