
【法】 disencumber
"解除負擔"在漢英詞典中的核心釋義為"to relieve the burden",指通過法律、政策或實際行動消除壓力或責任的過程。該短語由動詞"解除"(字面意為"解開、去除")與名詞"負擔"(指精神或物質壓力)構成,形成動賓結構的固定搭配。
在專業法律文本中,《民法典》第533條采用"relieve contractual obligations"表述因不可抗力導緻的合同責任解除。牛津大學出版社《現代漢英大詞典》将其擴展釋義為"alleviate pressure through systematic measures",強調系統性解決方案的必要性。
該短語包含三層遞進語義:1)物理層面的責任移除(如債務免除)2)精神層面的壓力釋放(如心理疏導)3)制度層面的系統優化(如減稅政策)。劍橋詞典網站收錄的例句顯示,"burden-lifting policies"常作為政府工作報告術語,指代經濟改革措施。
“解除負擔”是一個常用短語,其核心含義是通過消除壓力或責任,使人恢複輕松狀态。以下是詳細解釋:
一、詞語拆解
二、整體含義 組合後表示去除壓力或責任後的輕松感。例如:
三、使用場景
四、補充說明 該短語不涉及封建迷信中的“解除災厄”概念(黃曆用法已淡化),更多聚焦現實場景中的壓力消減。例如在醫療場景中,患者病情好轉可讓家屬感到負擔解除。
【别人正在浏覽】