
【建】 contact series
contact; contiguity; get in touch with; meet; osculate; osculation; tangency
touch
【醫】 c.; contact; contiguity; hapt-; hapto-; per contiguum; taction; tactus
touch
order; sequence
在漢英詞典學領域,"接觸次序"(Contact Order)指語言接觸過程中不同語言要素(如詞彙、語法結構)被學習者或使用者吸收采納的先後順序。這一概念涉及二語習得、翻譯實踐及跨文化交際研究,其核心在于揭示語言接觸時的優先級規律與認知加工序列。
接觸次序的英文對應術語為"Contact Order",具體指兩種語言接觸時,特定語言成分(如借詞、句法模式)被引入目标語言的先後序列。該次序受以下因素影響:
在翻譯與語言教學中,接觸次序直接影響以下實踐:
英語關系從句結構(如"the book that I read")在漢語中需調整為"我讀的那本書",反映句法接納的次序差異;
多義詞的義項引入存在次序(如"chip"先借入"薯片"後擴展至"芯片")。
根據語言接觸理論(Thomason 2001),接觸次序遵循"可及性梯度"(Accessibility Hierarchy):
名詞 > 動詞 > 形容詞 > 副詞 > 語法詞素
該梯度得到跨語言實證支持,如漢語吸收英語詞彙時,名詞借詞占比超60%(《現代漢語外來詞研究》,2015)。
“接觸次序”這一表達需要拆解為“接觸”和“次序”兩部分理解,其具體含義會因語境産生差異。以下是綜合多來源的分析:
接觸(jiē chù)
次序(cì xù)
根據應用場景不同,可能有兩種解釋:
物理或技術場景
指物體接觸的先後順序,例如機械部件安裝、電路連接等需遵循的步驟。例如:“機器人操作需按接觸次序執行動作”。
人際關系場景
更常見于描述人際互動中的肢體接觸順序,尤其在情感關系中。參考權威内容():
建議根據具體領域進一步查閱資料。如需人際交往中的具體步驟,可參考、6中的案例;若為物理場景,可補充專業文獻。
【别人正在浏覽】