月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

辯解書英文解釋翻譯、辯解書的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

apologia
【法】 apologia

分詞翻譯:

辯解的英語翻譯:

exculpate; palliate; plea; allegation; exculpation; palliation; pleading
【法】 alibi; exculpate; exculpation; explanation; palliation; vindicate

書的英語翻譯:

book; letter; script; write

專業解析

辯解書的漢英詞典釋義與法律語境解析

一、中文釋義

辯解書(biàn jiě shū)指當事人針對指控或質疑,以書面形式系統陳述事實理由、提供證據以澄清誤解或反駁責任的正式文件。其核心在于“辯解”,即通過邏輯論證減輕或免除責任(《現代漢語詞典》第7版,商務印書館)。在司法實踐中,辯解書常見于行政訴訟、民事糾紛等場景,需嚴格依據事實和法律條文展開。

二、英文對應詞與法律定義

英文譯為"Statement of Defense" 或"Written Justification",特指法律程式中被告方提交的答辯文書。根據《元照英美法詞典》,其定義為:

"A formal document filed by a defendant responding to allegations, asserting facts and legal arguments to counter the claims."

該文件需明确回應指控點,并援引成文法或判例支撐立場(《元照英美法詞典》,法律出版社)。

三、核心功能與使用場景

  1. 澄清事實:針對誤解或虛假指控,逐條列舉證據鍊(如合同、通訊記錄)。
  2. 法律責任抗辯:援引《民法典》第117條等條款,證明行為符合免責情形(如正當防衛、不可抗力)。
  3. 程式要件:在行政訴訟中,辯解書是法定答辯形式,未按期提交可能視為承認指控(《行政訴訟法》第36條)。

四、權威參考來源

  1. 《現代漢語規範詞典》(外語教學與研究出版社):定義“辯解”為“申述理由進行辯駁”,強調書面形式的正式性。
  2. 最高人民法院案例庫:在(2023)最高法行終字第12號判決中,法院認定“辯解書未實質回應關鍵證據的,抗辯無效”。
  3. 《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary):明确"Statement of Defense"需包含事實承認/否認、積極抗辯(affirmative defense)及反訴主張(counterclaim)。

注:法律文件需嚴格遵循格式規範,建議咨詢執業律師起草。以上釋義整合自權威詞典及司法實踐,具體應用須以最新法律法規為準。

網絡擴展解釋

辯解書是法律文書中用于對指控或訴訟請求進行申辯解釋的正式文件,其核心目的是通過事實陳述、證據分析及法律依據,澄清争議并維護當事人的合法權益。以下是詳細解析:

一、定義與用途

二、基本結構(以民事糾紛為例)

  1. 開頭
    • 寫明法院名稱、原被告基本信息,并表明“提出如下辯解”。
  2. 事實陳述
    • 分點回應原告主張,例如否認債務存在、說明合同履行情況等。
  3. 證據與法律依據
    • 引用證據(如合同、轉賬記錄)及法律條款(如《民事訴訟法》),駁斥對方訴求。
  4. 請求事項
    • 明确要求法院駁回原告訴訟請求或調整責任認定。
  5. 落款
    • 署名、日期及附件清單(如相關合同副本)。

三、不同類型辯解書的側重點

四、注意事項

  1. 針對性:需逐條回應指控,避免籠統表述。
  2. 證據支撐:所有辯解需有書面證據(如協議、賬單)或證人證言支持。
  3. 法律邏輯:結合法律條文解釋行為合法性,例如引用《民法典》合同編條款。

如需具體模闆或進一步法律建議,可參考來源網頁中的範例(如刑事辯解書、勞務糾紛模闆)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】