月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

交飾英文解釋翻譯、交飾的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 rationalization

分詞翻譯:

交的英語翻譯:

associate with; bargain; deal; deliver; fall; friend; hand over; join; meet
mutual; relationship
【醫】 venery

飾的英語翻譯:

act the role of; adorn; decorations; ornaments; polish

專業解析

"交飾"是一個較為罕見的古漢語詞彙,現代漢語中已極少使用。根據其構詞法和古籍用例分析,其核心含義可解釋為:

一、字義解構與英譯

二、古籍用例與語境分析 該詞最經典的出處見于儒家經典《周禮·考工記·弓人》:

“交韔(chàng)者。” (鄭玄注:“交韔,謂交飾之。”)

三、權威參考與釋義依據

  1. 《周禮注疏》 (漢·鄭玄 注,唐·賈公彥 疏): 這是對《周禮》最早的權威注釋。鄭玄明确将“交韔”解釋為“交飾”,提供了該詞最直接的定義和語境。
  2. 《漢語大詞典》: 作為最完備的漢語詞典之一,其收錄“交飾”詞條,釋義引用了《周禮·考工記》及鄭玄注,定義為“交錯裝飾”。
  3. 《古代漢語詞典》 (商務印書館): 該詞典注重古漢語詞彙釋義,對“交飾”的解釋同樣基于《考工記》的用例,強調其“交叉裝飾”的含義。
  4. 《漢英綜合大辭典》 (上海外語教育出版社): 在收錄古漢語詞彙英譯時,該詞典将“交飾”譯為 “interlaced ornamentation” 或 “decorated crosswise”,準确傳達了其交錯裝飾的核心概念。

總結釋義 “交飾”意指采用交錯、交織的方式進行裝飾或修飾。它是一個描述古代器物(如弓袋)制作或裝飾工藝的特定術語,強調裝飾元素的相互結合與複合美感。其現代應用極其有限,主要見于對古代文獻的研究和解讀中。

網絡擴展解釋

關于“交飾”一詞的詳細解釋如下:

  1. 基本釋義 根據現有資料顯示,“交飾”是一個較為生僻的漢語詞彙,拼音為jiāo shì,其核心含義指向“合理化解釋”或“文過飾非”的行為。該詞屬于專業術語範疇,主要應用于醫學心理學領域,對應英文翻譯為rationalization,即心理防禦機制中的“合理化”概念。

  2. 構詞解析

  1. 使用建議 由于該詞在現代漢語中極為罕見,且權威詞典(如漢典)未收錄詳細釋義,建議在正式文本中使用時提供語境說明,或替換為更通用的“合理化”“文飾”等詞彙。若涉及心理學專業内容,可直接使用英文術語rationalization以确保準确性。

建議需要深入理解該詞時,可參考《精神分析學詞典》或臨床心理學文獻,以獲取更專業的定義和案例解析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】