月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

腳鐐英文解釋翻譯、腳鐐的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

anklet; fetters; gyve
【法】 fetter; gyve; leg-iron

相關詞條:

1.gyve  2.legiron  3.leg-iron  4.shackles  5.anklet  6.gyves  7.shackle  8.manacle  

例句:

  1. 腳鐐腳踝上或腳上帶的鍊子或鐐铐
    A chain or shackle for the ankles or feet.
  2. 捆綁物用來把東西拴、捆、緊固在一起的物件,如腳鐐、繩索或帶子
    Something, such as a fetter, cord, or band, that binds, ties, or fastens things together.
  3. 犯人戴著腳鐐
    The prisoner was kept in fetters.
  4. 這個犯人被戴上腳鐐投進了監獄。
    The prisoner was put into the jail with fetters.

分詞翻譯:

腳的英語翻譯:

base; crus; foot; footsie
【醫】 crura; crus; Paedo-; pedo-; peduncle; pedunculus; pes; pillar; pod-
podo-

鐐的英語翻譯:

fetters
【法】 fetter

專業解析

腳鐐(jiǎo liào)在漢英詞典中對應英文翻譯為“leg irons”或“shackles”,指一種束縛腳踝的金屬刑具,通常由兩個金屬環通過鍊條連接構成,用于限制犯人的行動自由。其核心功能包括防止逃跑、強化監禁效力以及象征司法權威。

從法律與曆史維度,腳鐐在中國古代稱為“桎梏”,《唐律疏議》中已明确記載其作為刑具的使用規範。現代司法體系中,腳鐐主要適用于重刑犯或高風險押解場景,《中華人民共和國監獄法》第45條規定了械具使用的法定情形。國際人權組織指出,聯合國《囚犯待遇最低限度标準規則》第33條明确要求限制性器械必須符合比例原則。

語言學層面,《牛津英漢雙解法律詞典》将“leg irons”定義為“金屬制拘束裝置,經法院授權後由執法人員佩戴于犯人下肢”。比較文化研究顯示,英語文獻中“shackles”兼具物理禁锢與精神壓迫的雙重隱喻,這一語義延伸與漢語“腳鐐”在文學創作中的象征用法高度吻合。

網絡擴展解釋

腳鐐是一種用于限制人行動自由的金屬戒具,主要應用于司法和監獄系統。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

一、基本結構與功能

腳鐐由鐐環和鐐鍊兩部分構成,通常為鐵質或鋼制。使用時将鐐環套在腳踝處,通過鎖具或鉚釘固定,鐐鍊長度較短(約35厘米)以限制步幅。根據用途不同,重量分為1.5公斤和3公斤兩種規格。

二、主要用途

  1. 司法拘束:用于關押危險犯人,防止逃跑或暴力行為。
  2. 押解運輸:警察可隨身攜帶多副腳鐐,便于外出逮捕或提押犯人。
  3. 曆史刑罰:古代作為刑具限制囚犯行動,部分設計帶有鐵球以增強束縛效果。

三、分類與特點

四、延伸含義

成語“腳鐐手铐”比喻受到嚴格限制,如制度性約束或權力壓制。其設計原理也被應用于現代電子監控設備,形成物理與數字化雙重監管體系。


如需查看具體法律條文或曆史演變細節,可參考、8、9等權威來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】