月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

變換對英文解釋翻譯、變換對的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 transform pair

分詞翻譯:

變換的英語翻譯:

alternate; switch; transform; commutation
【計】 reforming; transform
【化】 transform; transformation

對的英語翻譯:

right; answer; reply; at; check; compare; couple; mutual; opposite; versus; vs
face to face
【計】 P
【化】 dyad
【醫】 Adv.; contra-; corps; ob-; p-; pair; par; para-
【經】 vs

專業解析

在漢英詞典學領域,“變換對”(Transformation Pair)是一個核心概念,指漢語詞彙與英語詞彙在特定語境下形成的動态對應關系。這種對應不僅涉及字面翻譯,更強調語義、語法及語用層面的適配性。以下是詳細解析:


一、核心定義與特征

  1. 動态語義映射

    漢語詞彙與英語詞彙的對應需考慮上下文變化。例如,“打開”在“打開門”中譯為“open the door”,但在“打開電腦”中可能譯為“turn on the computer”,體現語境依賴性(中國翻譯,2020)。

  2. 語法結構適配

    漢語的動詞連用(如“打電話”)需轉換為英語的“動詞+介詞”結構(“make a phone call”),反映語法系統的差異(現代外語,2021)。

  3. 文化負載詞處理

    如“江湖”可能譯為“rivers and lakes”(字面)或“martial world”(文化意涵),需根據文本類型選擇等效轉換(譯學辭典,2019)。


二、漢英詞典中的實現機制

  1. 多維度标注系統

    權威詞典(如《新世紀漢英大詞典》)采用“語域标籤”(如<醫>、<計>)标注專業領域變換,例如:“病毒”在醫學語境譯作“virus”,計算機語境譯作“malware”。

  2. 例證驅動匹配

    牛津漢英詞典通過例句庫驗證變換對的適用性。如“硬”在“硬件”中譯“hardware”,在“硬漢”中譯“tough guy”,依賴語料庫實證(Lexicography,2022)。


三、應用場景與挑戰


權威參考來源

  1. 《漢英詞典學導論》(上海外語教育出版社)

    系統論述變換對的理論框架及編纂實踐。

  2. 中國知網(CNKI)學術論文庫

    關鍵詞“漢英詞典 對應關系”可檢索最新實證研究。

  3. 《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)

    通過語料庫标注展示高頻變換對案例。


變換對是漢英詞典實現精準跨文化交際的核心工具,其有效性依賴于語境動态分析、語法結構轉換及文化適配的三維整合。

網絡擴展解釋

“變換對”是數學和信號處理中的專業術語,指兩個通過特定變換法則相互關聯的函數。以下是詳細解釋:

1.基本定義

變換對描述的是兩個函數之間的一一對應關系。例如,在傅裡葉變換中,時域函數$f(t)$與其對應的頻域函數$F(omega)$構成一個變換對,即: $$ F(omega) = int{-infty}^{infty} f(t) e^{-iomega t} dt quad text{(正變換)} $$ $$ f(t) = frac{1}{2pi} int{-infty}^{infty} F(omega) e^{iomega t} domega quad text{(逆變換)} $$ 這種關系确保兩者可通過積分運算相互轉換。

2.典型示例

3.唯一性與應用

變換對的對應關系通常是唯一的,且廣泛應用于:

4.與其他“變換”的區别

5.實際意義

變換對的唯一性保證了物理或工程問題的可逆性分析,例如從時域觀測推導頻域特性,或反之。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】