
excuse me; forgive me
“見諒”是一個常用的漢語謙辭,主要用于表達請求對方原諒或寬容的語境。其核心含義與英文短語相對應,具有特定的使用場景和文化内涵。
基本含義
指希望對方諒解自己的過失或不便,相當于英語中的“please forgive me” 或“kindly excuse me”。例如:
招待不周,還請見諒。
Please excuse the poor hospitality.
謙敬語境中的使用
常見于正式場合或書面溝通,體現說話者的謙遜态度。英文可譯為“pardon me” 或“beg your indulgence”(更正式)。例如:
未能及時回複,望您見諒。
Pardon me for the delayed response.
“見”在此表被動(“被”),"諒"意為“體諒/原諒”,整體即“得到您的諒解”。
體現漢語交際中的“禮貌原則”與“貶己尊人”傳統,與英語文化中直接緻歉(如 “I apologize”)形成對比。
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:“請對方原諒自己(多用于書信)”。
例證:“不周之處,務乞見諒”。
《牛津漢英詞典》
英譯:forgive me; excuse me
标注為“formal/polite expression”(正式/禮貌用語)。
中文例句 | 英文對應表達 |
---|---|
倉促成文,疏漏之處敬請見諒。 | Kindly overlook any omissions in this hastily prepared document. |
未能赴約,深表歉意,萬望見諒。 | I sincerely apologize for missing the appointment and beg your forgiveness. |
注:本文釋義綜合參考《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所編)及《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)權威釋義,例句符合實際語用規範。
“見諒”是漢語中常用的謙辭,具體含義和用法如下:
“見諒”讀作jiàn liàng,意為請求對方原諒自己的過失或疏忽。其核心語義是表達歉意,常用作客套話。例如:“招待不周,還請見諒。”
若需進一步了解古籍原文或具體語境,可參考《三國演義》《封神演義》等文獻。
【别人正在浏覽】