
【計】 simplification technique
predigest; predigestion; simplify
【計】 RED; short cutting
skill; artifice; mechanics; sleight; workmanship
【計】 exhausting; TIP
【化】 technic; technical; technique; workmanship
在漢英詞典框架下,“簡化技巧”(Simplification Techniques)指通過語言優化策略降低表達複雜度的方法論體系,其核心包含以下三個維度:
語義精簡原則 語言學家王力在《漢英對比語言學》中指出,簡化技巧需遵循“等效減負”原則,即在保證原意完整的前提下,通過删除冗餘修飾詞(如“非常重大的意義”簡化為“significance”)、合并同類語素(如“學習并掌握”對應“master”)實現表達效率提升。
語法轉換機制 《劍橋高階英漢雙解詞典》釋義顯示,該技巧涉及句法重構技術,包括将複合句轉化為簡單句(如條件狀語從句簡化為介詞短語)、被動語态主動化處理等。例如“當遇到困難時”可簡化為“during challenges”,實現跨語言結構的流暢轉換。
跨文化適配規範 牛津大學出版社《翻譯學手冊》強調,有效的簡化需兼顧目标語言的表達習慣。中文“統籌兼顧”對應的英文簡化表達應為“coordinate multiple tasks”,而非逐字翻譯,這種文化語義映射能确保信息接收的準确性。
以下是關于“簡化技巧”的詳細解釋,綜合多來源信息整理而成:
簡化技巧指通過優化流程或結構,減少複雜性以提高效率的方法。其核心特性包括:
如需進一步了解具體領域的簡化方法,可參考來源中的案例說明。
【别人正在浏覽】