
clipping; cut out; prune
在漢英詞典體系中,"剪裁"具有雙重語義維度,既包含具體工藝操作也涵蓋抽象創作手法。以下解析綜合語言學與跨學科視角:
一、服裝工藝核心術語
作為專業名詞,"剪裁"對應英文"tailoring",指依據人體結構與設計圖紙将面料分割成衣片的技術流程。《新漢英大辭典》(第三版)定義其為"the process of cutting fabric into specific shapes for garment making",該工藝包含三個技術層級:
二、文本創作隱喻應用
在文學翻譯領域,《漢英對比修辭學》将其拓展為"pruning",特指對文本材料的戰略性删減與重組。牛津大學出版社《翻譯學詞典》列舉其功能特征:
三、跨學科術語衍生
該詞在建築設計中衍生為"spatial articulation",指通過結構分割實現功能分區(來源:美國建築師協會《設計術語彙編》);在影視剪輯領域對應"footage trimming",即原始素材的時長控制與節奏調整(來源:好萊塢剪輯師工會《影視後期技術規範》)。
“剪裁”一詞的含義可從以下方面詳細解析:
文學與藝術創作
比喻對素材的取舍和安排,如小說改編為電影時需删減冗餘情節,保留核心内容。這一用法強調邏輯性和目的性,常見于寫作、影視等領域。
其他領域擴展
剪裁既包含具體操作(如制衣、修圖),也涵蓋抽象思維(如創作取舍),其核心是通過人為幹預實現優化。
【别人正在浏覽】