月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

虎頭蛇尾英文解釋翻譯、虎頭蛇尾的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

anticlimax; cop-out

例句:

  1. 我要求你為我做這件事,因為我知道你做事不虎頭蛇尾
    I've asked you to do this for me because I know you're not a quitter.
  2. 這故事有些虎頭蛇尾
    The story begins dramatically but the plot peters out before the end.

分詞翻譯:

頭的英語翻譯:

beginning or end; cobbra; conk; crumpet; end; first; garret; hair; head
leading; nob; noddle; pate; sconce; side; top; twopenny
【醫】 capita; caput; cephal-; cephalo-; head; kephal-; kephalo-

蛇的英語翻譯:

snake; ophidian; serpent
【醫】 snake

尾的英語翻譯:

end; remnant; tail; trail
【化】 tail end
【醫】 cauda; caudae; tail

專業解析

"虎頭蛇尾"(hǔ tóu shé wěi)是一個常用的漢語成語,其核心含義指開頭聲勢浩大或雄心勃勃,結尾卻草草收場、軟弱無力,形容做事有始無終或前緊後松。

詳細解釋:

  1. 字面意思:

    • 虎頭: 老虎的頭。象征威猛、強大、有氣勢的開端。
    • 蛇尾: 蛇的尾巴。象征細小、無力、草率的結尾。
    • 整體字面:開頭像老虎的頭一樣威猛,結尾卻像蛇的尾巴一樣細小無力。
  2. 比喻意義:

    • 形容做事開始時勁頭十足,聲勢很大,但到後來就松懈、馬虎,缺乏堅持,導緻結果不盡如人意或半途而廢。
    • 強調做事缺乏連貫性和毅力,未能将良好的開端貫徹到底。
    • 常帶有批評或惋惜的意味。
  3. 英文對應表達:

    • Fine start but poor finish / Start strong but end weak: 直接對應其核心含義。
    • Anticlimax: 指高潮後的平淡或令人失望的結局,強調落差感。
    • Do something by halves: 做事半途而廢。
    • Lack staying power / Lack perseverance: 缺乏持久力/毅力。
    • Fizzle out: (開始時轟轟烈烈)逐漸結束,虎頭蛇尾地結束。
    • End in a whimper: (常與“not with a bang”連用)以嗚咽/微弱的方式結束,指草草收場。

權威來源參考:

使用示例:

網絡擴展解釋

“虎頭蛇尾”是一個漢語成語,其含義和用法可從以下角度詳細解析:

一、字面與比喻意義

  1. 字面解釋
    由“虎頭”(頭大如虎)和“蛇尾”(尾細如蛇)組成,形容事物形态前後反差極大。

  2. 比喻意義

    • 做事有始無終:比喻開始時聲勢浩大,但後期勁頭不足,草草收場。
    • 言行不一:少數語境中也可指表面僞裝強勢,實際陰險狡詐(如元雜劇中對僞善行為的諷刺)。

二、出處與演變


三、用法與語法


四、典型例句


五、相關建議

使用該成語時需注意語境,因其帶有明顯貶義。若想避免“虎頭蛇尾”,可制定詳細計劃并設置階段性目标,确保執行力與初期熱情相匹配。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】