月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

禍英文解釋翻譯、禍的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

disaster; misfortune; ruin

專業解析

"禍"的漢語釋義及英譯詳解

一、字源與基本釋義

"禍"(huò)本義指神靈降下的災殃,由"示"(神事)與"呙"(反常)構成,後泛指一切災難。《牛津漢英詞典》将其核心英譯為"disaster; calamity; misfortune",強調突發性嚴重災禍。現代用法中,"禍"既可指具體災害(如天災),也指人為導緻的嚴重危害(如戰争、事故)。

二、核心英譯與語境分析

  1. 災難性事件

    • Natural disaster(自然災害):如"天禍"(natural calamity)。
    • Man-made catastrophe(人為災禍):如"戰禍"(scourge of war)。

      例: "車禍"譯為"traffic accident",但強調緻命性時用"fatal car crash"。

  2. 動詞用法:危害

    "禍害"作動詞時英譯"bring disaster to; damage",如"禍國殃民"("wreck the country and ruin the people"),常見于政治與社會批判語境。

  3. 抽象概念:不幸根源

    • "Curse"(詛咒性災禍):如"災禍"(calamity)。
    • "Bane"(禍根):如"酒是禍端"("Alcohol is the bane."),強調持續性危害。

三、常用詞組英譯對照

漢語詞組 英譯釋義 用例場景
禍患 peril; dire disaster 潛在重大危機(如金融危機)
禍根 root of trouble; bane 長期隱患(如腐敗問題)
禍不單行 Misfortunes never come singly 諺語(連續遭遇不幸)
禍從口出 Disaster emanates from careless talk 警示言語不慎的後果

四、文化内涵與哲學隱喻

道家思想中,"禍福相依"("misfortune may be a blessing in disguise")體現辯證觀,《道德經》英譯本常以"Good fortune and disaster are intertwined" 傳遞這一哲學概念。

權威參考來源

  1. 《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)
  2. 《現代漢語詞典(漢英雙語版)》
  3. 《柯林斯漢英詞典》(Collins Chinese Dictionary)
  4. 老子《道德經》D.C. Lau英譯本(Penguin Classics)

網絡擴展解釋

關于漢字“禍”的詳細解釋如下:

一、基本字義

  1. 災殃與苦難
    指自然災害或人為造成的災難,如“禍殃”“戰禍”。

    • 例:清代龔自珍《病梅館記》中“文人畫士之禍”,暗喻人為災禍。
  2. 動詞含義
    表示“危害”,如“禍國殃民”。

  3. 反義詞
    與“福”相對,體現中國古代禍福相依的哲學觀。


二、字形結構與演變


三、文化内涵與用例

  1. 經典引用

    • 《說文解字》:“禍,害也。”
    • 成語“禍起蕭牆”出自《論語》,比喻内部隱患引發的災禍。
  2. 組詞示例

    • 禍根、禍端、禍首(名詞性);惹禍、禍害(動詞性)。

四、擴展信息

如需進一步考證古籍原文或方言用法,可參考《說文解字》或權威字典(如、2、6)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】