月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

婚時贈與英文解釋翻譯、婚時贈與的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 donation propter nuptias

分詞翻譯:

婚的英語翻譯:

marry; wed; wedding

時的英語翻譯:

days; hour; occasionally; opportunity; seanson; time
【醫】 chron-; chrono-

贈與的英語翻譯:

bestowal; presentation
【經】 gift

專業解析

婚時贈與指婚姻關系締結過程中,雙方家庭或當事人基于婚約關系進行的財物轉移行為。這一概念在法律和文化語境中具有雙重含義:

  1. 法律定義與性質 根據《中華人民共和國民法典》婚姻家庭編第1042條,婚時贈與屬于附條件的民事法律行為,其效力取決于婚姻關系的實際成立。若婚姻未締結,贈與方可主張返還特定價值財物(最高人民法院司法解釋)。

  2. 文化實踐分類

  1. 英語術語對應 權威漢英法律詞典《元照英美法詞典》将其譯為"nuptial gift",具體類型包含:
  1. 國際比較視角 牛津大學法律系婚姻財産研究顯示,中國婚時贈與制度與英國普通法中的"marriage consideration"概念存在法理相似性,但執行機制更強調家庭集體屬性。

網絡擴展解釋

“婚時贈與”通常指在婚姻關系形成前、存續期間或離婚階段,一方将個人財産無償轉移給另一方的行為。根據《民法典》及相關司法解釋,其法律含義和要點如下:

一、定義與法律依據

  1. 基本概念
    婚時贈與的核心是財産所有權的無償轉移,需滿足贈與合同成立要件(贈與人明确意思表示、受贈人接受)。根據《民法典》第六百五十七條,贈與合同成立後,財産權利轉移前,贈與人可撤銷(公證或公益性質除外)。

  2. 法律效力分層

    • 有效情形:若贈與不存在欺詐、脅迫或違反公序良俗等無效事由,且明确約定歸屬一方(如房産登記變更),則合法有效。
    • 無效情形:若涉及夫妻共同財産贈與第三者,因違背婚姻忠實義務和社會公德,法院可認定無效并追回財産。

二、財産歸屬規則

  1. 明确約定為個人財産
    贈與合同中若注明“僅歸受贈方所有”,該財産不納入夫妻共同財産範圍。例如,婚前房産贈與并完成過戶,即屬受贈方個人財産。

  2. 未明确約定的處理
    若未特别說明歸屬,可能被推定為夫妻共同財産,但需結合具體證據和法律規定綜合判斷。

三、特殊類型與限制

  1. 附條件贈與
    以結婚為目的的贈與(如彩禮),若最終未登記結婚或未共同生活,受贈方需返還財産。

  2. 婚内贈與第三者的限制
    夫妻一方擅自将共同財産贈與第三者,因違背公序良俗,另一方有權主張無效并要求全額返還。

四、實務建議

如需進一步了解具體案例或法律程式,可參考《民法典》婚姻家庭編及最高人民法院相關司法解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】