
dote
confuse; dark; dim; dusk; faint; muddled
make a present of
"昏饋"實為"昏聩"的常見誤寫,其規範寫法為昏聩(hūn kuì)。作為漢語詞彙,其在漢英詞典中的核心釋義及用法如下:
字義拆解
二字組合強調因年老或病弱導緻神志昏沉、判斷力喪失的狀态。
完整詞義
指人因年老、疾病或愚昧而神志不清,喪失明辨是非的能力,多用于貶義語境。
例:昏聩無能、老邁昏聩。
《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館
昏聩:糊塗不明事理;頭腦昏亂。
英文對應:senile and stupid; decrepit and muddle-headed
《漢英大詞典》(第3版)上海譯文出版社
昏聩:
- (因年老)senile dementia
- (不明事理)be utterly ignorant; muddle-headed
例證:昏聩糊塗 → muddle-headed and confused
中文詞義 | 英文翻譯 | 適用語境 |
---|---|---|
年老導緻的昏沉糊塗 | senile;decrepit | 描述因衰老而神志不清的狀态 |
愚昧不明事理 | muddle-headed;obtuse | 強調缺乏判斷力或理解力 |
整體性昏庸無能 | utterly incompetent | 多用于批評統治者或領導者的無能 |
文學引用
《紅樓夢》中賈赦被斥為“昏聩之人”,英譯本(David Hawkes譯)作:
"a man sunk in senile depravity"
曆史評價
晚清統治者因昏聩誤國(muddle-headed mismanagement of state affairs)導緻中國陷入半殖民地危機。
權威來源參考:
關于“昏饋”一詞的詳細解釋如下:
詞義辨析
根據詞典标注,“昏饋”的拼音為hūn kuì。但需注意:
字義拆分
英語對應表達
其英語翻譯為“dote”,指老年糊塗的狀态,例如:
The old man began to dote in his eighties.
使用建議
由于該詞權威性存疑,建議優先使用更規範的表達:
注意要點
該詞若出現在特殊語境(如古文獻或方言)可能有特定含義,建議結合上下文判斷。現代漢語中推薦使用“昏聩”表達類似含義。
注:以上解釋綜合了搜索結果的翻譯信息,但因權威性标注較低,可能存在釋義偏差,建議通過《漢語大詞典》等工具書進一步驗證。
【别人正在浏覽】