月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

毀損人格英文解釋翻譯、毀損人格的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 defamation of personality

分詞翻譯:

毀損的英語翻譯:

damage; derogate; derogation; impair; mutilation
【經】 breakage

人格的英語翻譯:

character; human dignity; individuality; moral quality; personality; selfhood
spirit
【醫】 personality

專業解析

毀損人格(huǐ sǔn réngé)是一個具有強烈負面含義的法律與倫理概念,其核心指通過言語、文字、圖像或行為等方式,故意貶低、丑化、侮辱他人,使其社會評價降低、精神遭受痛苦,侵害其人格尊嚴和名譽權的行為。

一、定義解析

  1. “毀損”:指破壞、損害、貶低。在語境中強調對他人社會形象或心理狀态的主動傷害行為。
  2. “人格”:此處特指法律保護的“人格權”,包括名譽權、尊嚴權、肖像權等(《中華人民共和國民法典》第一百零九條)。

    英文對應概念:

    • Defamation(诽謗):通過虛假陳述損害他人名譽(Oxford English Dictionary)。
    • Character assassination(人格诋毀):系統性破壞他人聲譽的行為(Merriam-Webster)。
    • Dignity infringement(尊嚴侵害):對人格基本價值的侵犯(Black's Law Dictionary)。

二、法律視角下的構成要件

根據《民法典》第1024條,毀損人格需滿足:

  1. 行為違法性:如散布謠言、公開辱罵、惡意P圖等。
  2. 主觀故意:行為人明知會造成損害仍實施(區别于過失)。
  3. 損害後果:導緻受害者社會評價降低或精神痛苦(最高人民法院指導案例143號)。
  4. 因果關系:損害結果直接由侵權行為引發。

三、英文翻譯的語境差異

漢英詞典中常見譯法需結合場景:

四、社會影響與典型場景

  1. 網絡暴力:人肉搜索、惡意評論(參考:中央網信辦“清朗”專項行動案例)。
  2. 職場霸淩:散布同事隱私、貶低專業能力(國際勞工組織《職場暴力公約》)。
  3. 名譽侵權訴訟:如自媒體發布不實信息緻企業商譽受損(《反不正當競争法》第11條)。

權威來源參考

  1. 法律依據:
  2. 國際标準:
  3. 學術定義:
    • 中國政法大學《人格權法教程》(江平主編):對“名譽權侵害”的構成要件分析。
  4. 心理影響研究:

注:在跨文化溝通中需注意,英語法律體系(如英美法)對“defamation”的認定标準與中國存在差異,需結合具體法域解釋。

網絡擴展解釋

“毀損人格”指通過言語、行為或其他方式貶低他人尊嚴、破壞其社會評價或名譽的侵權行為,可能涉及法律追責。以下是具體解釋:

一、法律定義與依據

根據《中華人民共和國憲法》第38條,公民人格尊嚴不受侵犯,禁止侮辱行為。毀損人格主要表現為:

  1. 暴力侮辱:如扒光衣物、潑灑污物、強迫做侮辱性動作等(、);
  2. 語言侮辱:使用污穢、惡毒言辭辱罵或嘲笑他人(、);
  3. 文字或視聽資料侮辱:通過虛假信息、圖像傳播等方式貶損他人(、)。

二、行為特征與後果

三、與相關概念的區别

提示:若遭遇類似行為,建議保留證據(如錄音、聊天記錄等),通過法律途徑維護權益。具體情形需結合實際情況咨詢專業律師。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】