月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

花天酒地英文解釋翻譯、花天酒地的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

indulge in dissipation

分詞翻譯:

花的英語翻譯:

flower; bloom; blossom; inflorescence; coloured; dim; showy; spend; wound
【醫】 Flor.; flores; flos; flower; flowers

天的英語翻譯:

day; God; Heaven; nature; sky; weather
【法】 sky

酒的英語翻譯:

wine; drink; booze; liquor
【化】 alcoholic beverage; alcoholic drink; liquor
【醫】 liquor vinous; vin.; vinum; wine

地的英語翻譯:

background; ground; land; soil; the earth
【計】 GND
【化】 earth
【醫】 geo-; loci; locus

專業解析

花天酒地(huā tiān jiǔ dì)是一個漢語成語,形容沉迷于酒色、奢侈放縱的生活狀态。以下從漢英詞典角度詳細解釋其含義、用法及文化内涵:


一、核心釋義

  1. 字面解析

    • 花:指代煙花場所或女色;酒:縱情飲酒;天/地:強調無所顧忌的放縱環境。
    • 整體描繪一種沉溺于聲色場所、揮霍無度的生活方式。
  2. 英譯對照

    • Indulge in dissipation(沉溺于放蕩)
    • Lead a life of debauchery(過着荒淫無度的生活)
    • Wallowing in pleasure-seeking(耽于享樂)

      例:He spent his inheritance on a life of wine and women.(他将遺産揮霍于花天酒地的生活。)


二、文化内涵與用法

  1. 貶義色彩

    該成語含強烈批判意味,暗指人喪失志向、道德堕落,如《二十年目睹之怪現狀》中批判纨绔子弟“花天酒地,鬧個不休”。

  2. 社會隱喻

    反映傳統儒家文化對“克己複禮”的推崇,反對過度物欲享受,如《論語·裡仁》強調“君子喻于義,小人喻于利”。


三、權威參考來源

  1. 《新華成語詞典》(商務印書館,2015)

    定義:“形容沉湎于酒色,生活荒淫糜爛。”

  2. 《現代漢語詞典(第7版)》(商務印書館,2016)

    釋義:“形容沉溺于吃喝嫖賭的荒淫腐化生活。”

  3. 《漢英大詞典(第3版)》(上海譯文出版社,2010)

    英譯:"to indulge in a gay life; to lead a life of debauchery"


四、近義詞對比

成語 側重差異 英譯示例
紙醉金迷 強調奢華環境 a life of luxury and debauchery
醉生夢死 突出渾噩度日的精神狀态 live as if intoxicated or dreaming
燈紅酒綠 描繪娛樂場所的浮華景象 bright lights and vibrant scenes of debauchery

五、使用場景示例


參考資料

  1. 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館, 2016.
  2. 吳光華. 《漢英大詞典》(第3版). 上海譯文出版社, 2010.
  3. 溫端政. 《新華成語詞典》. 商務印書館, 2015.

網絡擴展解釋

“花天酒地”是一個漢語成語,拼音為huā tiān jiǔ dì,主要用于形容沉迷于荒淫腐化的生活,尤其指沉溺于酒色之中。以下是詳細解釋:


基本釋義


出處與用法


近義詞與反義詞


例句與語境

  1. 他整日與狐朋狗友混迹于風月場所,過着花天酒地的生活。
  2. 年輕時沉迷花天酒地,最終導緻家財散盡。

使用注意

如需更多例句或擴展用法,可參考《官場現形記》等文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】