
camouflage; cover; pretence; shop sign
幌子在漢英詞典中的釋義可分為本義與引申義兩個層面。漢語本義指古代店鋪外懸挂的布制招牌或标識,用于招攬顧客,英語常譯為“shop sign”或“signboard”。例如《現代漢語詞典》将其定義為“商店門外表明所賣商品的标志”。
從引申義分析,“幌子”多指掩蓋真實意圖的虛假名義,英語對應“pretext”“facade”等詞。例如《牛津英漢雙解詞典》解釋為“a pretext used to disguise one's true intentions”。這一含義常見于社會語境,如“以環保為幌子推行貿易限制”。
中英詞義對比顯示細微差異:漢語強調“表面形式”,英語“pretext”更側重“借口”的欺騙性。據《劍橋漢英詞典》考證,該詞在19世紀已出現比喻用法,與英語“cloak”(掩飾)語義相近。
權威例句:
以上釋義綜合《現代漢語詞典》《牛津詞典》等權威來源,覆蓋語言學考據與實際語用場景。
“幌子”一詞的含義可從曆史演變和現代用法兩個維度解析:
一、本義與商業民俗
二、引申與比喻義
三、與其他概念的區分 與“招牌”不同,幌子更側重直觀象征(如實物模型),而招牌多以文字标明店鋪名稱。法語中對應“prétexte”(借口)和“enseigne”(招牌)。
示例用法:
【别人正在浏覽】