月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

還付時期英文解釋翻譯、還付時期的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 pay-out period

分詞翻譯:

還的英語翻譯:

give back; return; also; even; still; too; yet

付的英語翻譯:

commit to; hand over to; pay

時期的英語翻譯:

conjuncture; days; epoch; era; estate; period; phase; season; time
【醫】 age; period
【經】 period; time

專業解析

還付時期(huán fù shí qī)是金融與保險領域的重要術語,其核心含義需根據具體語境區分:

  1. 金融領域

    指借款人需按約定完成債務償還的期限,常見于貸款合同或債券發行條款。例如,《中華人民共和國合同法》第206條規定,借款人應按照約定期限返還借款,未明确約定時可協商補充或參照行業慣例。英文對應為“repayment period”或“redemption period”,國際清算銀行(BIS)将其定義為“債務人履行本金與利息償付義務的法定時間範圍”。

  2. 保險領域

    特指保險合同生效後,投保人申請退保時需等待的期限。根據《中華人民共和國保險法》第47條,保險公司需在收到退保申請後30日内完成審核并退還保單現金價值。英文表述為“grace period”或“cooling-off period”,國際保險監督官協會(IAIS)強調該設計旨在平衡投保人權益與保險公司操作流程。

  3. 法律與實務關聯性

    該術語的適用需結合具體合同條款及監管規定。例如,中國銀行保險監督管理委員會(CBIRC)發布的《商業銀行理財業務監督管理辦法》第35條,明确理財産品贖回中的還付時效要求。

網絡擴展解釋

“還付時期”這一表述在現有資料中并未被直接定義或使用。根據“還付”的基礎含義,結合“時期”的時間屬性,可嘗試推測其可能含義:

  1. “還付”的基本解釋
    根據多部詞典和文獻(),“還付”意為“歸還交付”,常見于法律、外交等正式語境。例如李大钊在《警告全國父老書》中提到“還付中國”指将領土或權益歸還給中國。

  2. “時期”的延伸理解
    “時期”指特定的時間階段。結合“還付”,“還付時期”可能指需要完成歸還或交付行為的法定/約定期限,例如:

    • 曆史條約中規定的領土歸還時間段;
    • 法律程式中債務償還的期限;
    • 合同約定的物品交付階段。
  3. 使用場景推測
    該詞可能用于以下領域():

    • 曆史或外交:描述某次條約履行期;
    • 法律或金融:指代債務清償期;
    • 日常事務:如網購後等待商家發貨的時段(需結合具體語境)。
  4. 需注意的局限性
    現有資料中無直接用例,建議結合上下文進一步确認該詞的具體含義,或檢查是否為“返還期”“交付期”等相近術語的誤寫。

若有更多背景信息(如出處、領域等),可提供更精準的解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】