
perfect conjugal bliss
"花好月圓"是中國傳統文化中象征美滿與團圓的經典意象,字面意為"鮮花盛開,圓月高懸"。該成語在漢英詞典中常譯為"perfect conjugal bliss"或"ideal marital harmony",特指婚姻幸福、家庭和睦的理想狀态。
從象征體系分析,該成語融合了雙重自然意象:花卉盛開象征生機與繁榮,圓月則代表完整與團聚。這種意象組合最早見于宋代詩詞,如蘇轼《水調歌頭》中"人有悲歡離合,月有陰晴圓缺",通過月相變化隱喻人生際遇。
在文化應用層面,"花好月圓"常見于婚禮祝辭、中秋慶典等場景。民俗學者王娟在《中國傳統節日研究》中指出,該成語承載着農耕文明對自然節律的觀察,将植物生長周期與天體運行規律相結合,形成獨特的時間美學體系。
權威漢英對照詞典《新世紀漢英大詞典》特别标注其引申義:"不僅指自然景觀的完美,更強調人際關系尤其是夫妻關系的和諧狀态"。這種由自然現象到人文價值的轉譯,體現了漢語成語特有的隱喻特征。
文學研究顯示,該意象在元雜劇《西廂記》等經典作品中頻繁出現,常作為戲劇沖突解決後的團圓符號。現代跨文化傳播中,英語世界多采用直譯加注釋的方式保留其詩意,如哈佛大學《中國文學精粹》譯本中标注為"blooming flowers under the full moon - a poetic metaphor for perfect union"。
“花好月圓”是一個寓意美好的漢語成語,以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
該成語字面意為“花兒盛開,月亮圓滿”,比喻美好圓滿的生活或人際關系,尤其常用于祝賀新婚夫婦,象征婚姻幸福、家庭和諧。
該成語凝聚了中國人對圓滿的追求,建議結合具體語境靈活使用。如需進一步探究文學意象,可參考宋代相關詩詞文獻。
【别人正在浏覽】