
generosity; magnanimity
"洪量"在漢語中主要有兩層含義,其漢英釋義及權威引用如下:
漢英釋義:
形容事物規模宏大或數量龐大,可譯為"vast capacity" 或"great magnitude"。
例證:
《漢英大詞典》(第3版)将其解釋為“巨大的量”,對應英文"enormous quantity"(來源:上海譯文出版社,2010年)。
例如:"水庫的洪量足以應對百年一遇的洪水" → The reservoir's vast capacity can withstand a once-in-a-century flood.
漢英釋義:
特指人的胸懷寬廣、氣度恢弘,譯為"magnanimity" 或"broad-mindedness"。
例證:
《現代漢語詞典》(第7版)釋義為“寬宏的氣量”,林語堂在《京華煙雲》英譯本中曾用"generosity of spirit" 表達此意(來源:商務印書館,2016年;Lin Yutang, Moment in Peking, 1939)。
例如:"他待人洪量,從不計較小事" → He treats others with magnanimity, never dwelling on trivial matters.
強調"洪"本義為"大","量"指氣度或容積,兩義均源自古代漢語用法(引用鍊接)。
古典文獻用例顯示,"洪量"形容器物容量見于《漢書》,喻指胸襟則首見于宋代筆記(引用鍊接)。
"洪量"兼具物理尺度與人格特質的雙重内涵,漢英翻譯需依具體語境選擇對應表述。
“洪量”是一個多義詞,具體含義需根據語境判斷,主要包含以下三種解釋:
指人的胸襟開闊、氣度寬宏。例如:
形容飲酒能力出衆。例如:
在水利領域指特定時間段内流域出口斷面的總水量,常用于描述洪水規模:
提示:如需更完整的曆史文獻或水利專業解釋,可參考《北史》《池北偶談》等古籍,或水利相關權威資料。
【别人正在浏覽】